English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В какую

В какую translate Turkish

2,129 parallel translation
- В какую сторону?
- Ne taraftan?
В какую сторону убегаете?
Nereye kaçtılar?
Я имею ввиду, брось, она бы превратила тебя в какую-нибудь танцующую и просто шевелящую губами мартышку
Yani, hadi ama, seni playback yapan bir dans maymununa dönüştürecekti.
В какую хрень они с нами играют?
Ne bok yapmaya çalışıyor bunlar?
В какую сторону?
Hangi yöne?
Ты знаешь, что я бы не влюбился в какую-то молодую девчонку.
Genç bir kıza aşık olmadığımı biliyorsun.
В какую сторону вкл и в какую выкл?
Hangisi açma, hangisi kapama?
Я не знаю, в какую игру ты играешь, Лив, но я не переношу шантаж.
Selam. Ne yapmayı planladığını bilmiyorum Liv ama şantaja karşı o kadar kibar olmayacağım.
Ты знаешь, что я бы не влюбился в какую-то молодую девчонку.
Genç bir kıza aşık olmayacağımı biliyorsun.
Или, может, мы все попали в какую-то аварию.
Ya da belki kaza geçirmişizdir.
И в какую церковь ходить.
Hangi kiliselere gidebileceğinizi...
Когда ты впендюриваешь в какую сторону ты направляешь его?
Sen sokarken, hareketin hangi yandan hangi yana oluyor?
Вообще-то это не входит в мои обязанности, но тут впереди развилка... Так в какую сторону мы направляемся?
Genelde böyle karar vermem ama ileride bir ayrım var hangi yöne gitmeliyiz?
В какую больницу вы ее везете?
- Onu nereye götürüyorsunuz?
Я не знаю, в какую подростковую драму ты впутался, но попробуй проявить больше профессионализма в следующий раз, хорошо?
İçine karıştığın bu çocuk draması nedir bilmiyorum ama bir dahaki sefere daha profesyonel olmaya çalış. Tamam mı?
Ни в какую больницу я не поеду.
Sağlık merkezine falan gitmiyorum.
Она ушла жить в какую-то кошмарную подвальную квартиру.
- Daireyi herhangi biriyle paylaştı mı? - Evet. Birkaç kişiyle.
Ну, э, я думаю, возможно что он вспоминал о том, в какую ярость она его привела, или может это было чем то, что он собирался с ней сделать.
Iıı, şey, demek istediğim, belki onu kızdırdığı birşeyi hatırladı... ya da belki onun yaptığını düşündüğüm birşeydi.
Для начала, ты мог бы сказать мне, в какую галерею мы направляемся.
İlk olarak, hangi galeriyi soyacağımızı söyleyebilirsin.
Ты о чем, в какую игру?
Ne mevzusundan bahsediyorsun?
Тебе нужно попроситься в какую-нибудь передачу о древних цивилизациях. Чтобы люди могли узнать о том, как жили наши предки.
Antik Medeniyetler programına çıkmayı denemelisin ki insanların eskiden nasıl yaşadıklarını herkes görebilsin.
Откуда вы узнали, в какую школу ходит мой сын?
Oğlumun hangi okula gittiğini nereden biliyorsunuz?
В какую комнату ты собирался его поместить?
Hangi odaya koyacaktın onu?
Мои друзья тут собрали кое-какую информацию, и рассказали мне, что Глефа сейчас в процессе формирования альянса с Гарудой.
Buradaki Kız Arkadaşlarımın Topladığı Bilgilere ve Söylediklerine Bakılırsa Glaive, Garuda ile Bir İttifak Kurma ve Anlaşma Yapma Düşüncesinde Olabilir.
Но если его принудят вступить в битву, он обещает бойню, какую еще никто из вас не видел.
Lakin kışkırtılacak olursa hiçbirimizin tanık olmadığı cinsten bir katliamın da sözünü verdi.
Я собираюсь в "Между страницами", чтобы найти музыку. Я должен выяснить, какую песню я хочу исполнить.
Hangi şarkıyı söyleyeceğime karar vermek için Between the Sheets'e gideceğim.
Но, тренер, я хочу стать Королевой Выпускного Бала, такой же, какую я только что видела в рекламе.
Ama Koç, Mezuniyet Kraliçesi olmak istiyorum, tıpkı o reklamda olduğu gibi.
И, возможно, я сыграл какую-то роль в создании условий для юных геев всей Лаймы быть самими собой на публике.
Hatta belki de Lima'daki bir avuç eşcinselin insan içinde kendileri gibi davranmalarında ufak bir rolüm oldu.
В смысле, мужик вытащил ножи и паяльную лампу, плоскогубцы, бинты и какую-то жуткую штуковину в бутылке под названием, э...
Bir de şişe içinde kötü görünen o şeyi...
А еще, перенеси-ка какую-нибудь завтрашнюю встречу в кофейню пароходства, что на Статен-Айленде.
Bir de deftere bir randevu yaz,... Staten Island'da feribot iskelesindeki kafede.
Вы знаете, какую винтовку Кобб использовал в прошлом?
Cobb'un eskiden ne tür tüfek kullandığını biliyor musun?
В Адмиралтействе, наконец, начинают понимать, какую угрозу представляет Муссолини.
Deniz kuvvetleri sonunda Mussolini'den gelen tehditin farkına varıyor.
Миссис Полсон, Лео Аттингер сказал, что вы оставили ему гневное голосовое сообщение, намекающее, будто он отправил вам какую-то посылку, из-за которой вы отказались занять место вашего мужа в Сенате?
Bayan Paulson, Leo Attinger'a onun size kocanızın senatodaki yerini kabul etmemeniz için bir tür paket gönderdiğini ima ettiğiniz kızgın bir sesli mesaj göndermişsiniz?
Понимаешь? Я 23 года говорила тебе, какую пиццу я люблю, и тебе даже в голову не пришло взять её.
Yani... 23 yıldır sana ne çeşit pizza sevdiğimi söylüyorum ve yine de onu almanı sağlayamıyorum.
Господи, надел какую-то шаль в этом питомнике для львов...
Tanrım, aslan tapınağında bir çeşit şal giyiyordu.
Хорошо, сейчас никто не будет пытаться выкинуть какую либо глупость, если только ты не собираешься вынести отсюда тело в мешке, а не на носилках.
Pekala, şimdi kimse çılgınca bir şey yapmasın dışarıya sedyeyle değil ceset torbasıyla çıkarsınız.
Например, "Кафе у Люси" ты превращала в "Ласку феи", или в еще какую-нибудь глупость.
"Lucy's Cafe" yerine "Yucc's leaf" gibi. Öyle saçma şeyler işte.
Ты сделал мне предложение и подарил кольцо в форме сердца, какую-нибудь милую хуйню.
Bana kalp veya lanet istiridye şeklinde falan bir yüzük vererek evlenme teklifi ettin.
Ну же, откуда я знаю, какую картину ты украл в прошлый раз здесь в городе?
Hadi ama, Son çaldığın tablonun bu kasabada olduğunu nasıl bilebilirim?
Ну, пап, какую глупость ты вложил Лизе в голову на этот раз?
Baba, Lisa'nın aklına ne kadar salak bir dikir soktun?
Какую статью? Парень зашел в магазин и отрезал женщине голову мачете.
Bir adam markete girmiş ve bir kadının kafasını palayla uçurmuş.
Я должен был делать вид, что собираюсь помочь Бобу перевезти какую-то мебель в Колумбию безо всяких проблем с таможней.
Benim işim Bob'un bazı malları Amerikan gümrüğünde bir sorunla karşılaşmadan Kolombiya'ya göndermesine yardım eder gibi görünmekti.
Ты встречал какую-нибудь Киззи в Атлантик Сити?
Atlantic City'de her hangi bir Kizzy'e rastladın mı?
Помнишь, какую истерику он устроил, когда Адам Сендлер "украл" его идею в фильме Jack and Jill?
Adam Sandler Jack ve Jill fikrini çalınca geçirdiği öfke nöbetini hatırlıyor musun?
Ну, Хэнк Муди, какую клевую телку мы сегодня затащим в койку?
Hank Moody, bugün çapkınlık için nereye bakalım?
Вопрос лишь в том, какую собаку мы заведем?
Tek soru, hangi cins köpek alacağımız.
Он говорил мне какую-то чушь про то, что нанял какого-то курьера забрать чек и доставить его в Агентство до одиннадцати часового слушания.
Bana bir aracının numarasını verdi. Banka çekini alıp 11.00'dan önce, departmanın önünde aracıya vermemi söyledi.
Мужик! В следующий раз, я выбираю, какую хату выставить.
- Dostum bir dahaki sefere soyacağımız yeri ben seçeceğim.
Когда пользуешься уборными в магазинах, принято покупать какую-нибудь мелочь.
Yapılması gereken budur. Satış yapan bir yerin tuvaletini kullandığında küçük bir alışveriş yaparsın.
Три месяца назад, он встретил и полюбил какую-то сербку, которая продает бублики в больничном фойе.
Üç ay önce, hastanenin koridordunda bagel satan Sırp bir kıza aşık oldu.
Пока она в воздухе, я понимаю, какую сторону хочу увидеть.
Havaya attığım anda yazı mı tura mı gelmesini istediğimi anlıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]