English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В каком именно

В каком именно translate Turkish

40 parallel translation
Он не сказал, в каком именно, чтобы не быть несправедливым к другим районам, где могла произойти точно такая история...
Tam hangisinde, söylemedi, diğer bölge halklarına haksızlık olmasın diye, çünkü oralarda da böyle bir olay olmuş olabilir...
В каком именно месте?
Hangi noktada?
И невозможно узнать, в каком именно.
Ve hangisinde olduğunu bilme imkanımız yok.
... итак, последний вопрос на пять очков - где, в каком именно месте, самом необычном месте, вы бы хотели, чтобы с вами, девушки, занялись любовью?
İşte son beş puanlık sorumuz. Siz kızların özellikle seks yapmak istediği en garip yer neresidir?
Она в одном из автомобилей, но я не знаю, в каком именно.
Buradaki araçların birinde ama hangisinde bilmiyorum.
В каком именно доме ты живешь?
Hangi kattasınız?
В каком именно?
Nasıl berbat?
Я не помню в каком именно.
Hangi bar, hatırlamıyorum.
Это понятно, но в каком именно доме?
Ama bu kadar ev arasında, hangisi onun evi?
И в каком именно баре вас выхватили?
Yakalandığın bar neresiydi?
Я знаю как найти в каком именно.
Nerede olduğunu biliyor olabilirim.
Если скажешь друзьям : "Встретимся у Burberry," им придётся уточнить, в каком именно.
Eğer arkadaşına "Burberry'de buluşalım." dersen, hangisi olduğunu belirtmelisin.
Объясните-ка еще раз, в каком именно родстве вы состоите с со всеми нами, мистер Кроули.
Nasıl hepimize akraba olduğunuzu bir kere daha açıklayın Bay Crawley.
В каком именно?
Irkçılık mı?
Ну, мы не обсуждали, в каком именно качестве... в неком качестве.
Şey, bunu konuşmamıştık aslında bazı yetkiler işte.
Думаю, ты просто пьян и устал, а сейчас тебя заклинило в каком-то режиме, но я не могу понять, в каком именно.
Sanırım biraz sarhoş ve yorgunsun ve şimdi de biraz huzursuzsun.
Он не сказал в каком именно.
Hangisinin olduğunu söylemedi bile.
- В каком именно смысле?
"Bir bakıma" derken?
Ага, в каком именно?
İyi de hanginde?
Не знаю в каком именно.
Ben hangisinin bilmiyorum.
Мы сможем сделать полный анализ и как следует разобраться, в каком именно месте мы ошиблись.
Analizi tamamlayıp, nerede yanlış yaptığımız konusunda daha çok bilgi edineceğiz.
Нет никакого способа узнать, в каком именно содержатся боеголовки. Ну...
Bombaların hangisinde durduğunu bilmemiz mümkün değil.
В каком именно смысле? Когда вы в последний раз ее видели?
- "Hayatta" derken ne demek istediğini söyle.
– В каком именно багаже?
- Hangi çantada?
Я знаю, что он в одном из этих контейнеров, но я не знаю, в каком именно.
Bu konteynırların birinde ama hangisi bilmiyorum.
В каком именно родстве мы состоим с доктором Монтгомери?
Dr. Montgomery bizim nereden akrabamız oluyor?
- В каком именно? - Но мы его поймали.
Onu bulduk efendim.
Но в данный момент, в каком-то городе уже начало ползти вверх количество похищений и убийств. И где-то, в каком-то городе это делает именно он.
Fakat her hangi bir şehirde kaçırılma ve yok olmalar artıyorsa o yerde bunun sorumlusu odur.
Он взял четыре разных номера, так что я не знаю, в каком он именно.
4 tane ayrı oda tuttu. Yani hangi odada olduğundan emin değilim.
В каком именно обслуживании вы хотели быть уверенным?
İstediğiniz hizmet tam olarak neydi?
О каком именно скелете у парня в шкафу ты не хотел мне говорить?
Bu çocuk ne yaptı da anlatmak istemiyorsun?
В каком-то смысле ты хотела именно этого.
Bir noktaya kadar istedin aslında.
Вот именно, поэтому я предсказываю, что к концу этой ночи, мы будем пьяны до сумасшествия в каком-нибудь клубе, а эта безвкусная старая кофта, что на Элли, будет тереться о причиндалы какого-нибудь крепыша.
Kesinlikle, o yüzden bu gecenin sonunda kulübün birine gidip, öyle bir sarhoş olacağız ki, Ellie'nin üzerindeki eski hırka bazı sertleşmiş vücut uzuvlarına dolanmış halde olacak.
Но пусть меня в жопу трахнут, если помню в каком же именно он ящике.
Hangisine koyduğumu bir hatırlasam çok güzel olacak.
Это могут быть какие-то мельчайшие моменты.. фрагменты моментов, в каком-то смысле, для меня написание песен - именно это.
Küçücük bir an, bir an parçası olabilir. Bir şekilde şarkı yazma süreci de benim için böyle bir şey.
В каком именно?
- Hangisinde?
- Но даже если бы мы знали, где именно на пляже, в каком месте...
- Yani, o sahilin nerede olduğunu haritadan bulsak bile...
В каком-то смысле, это именно то, о чём я всегда мечтал
Bir bakıma bu benim hep hayalini kurduğum bir şeydi.
И когда ты приходишь домой каждый вечер, ты рассказываешь мне и своему отцу обо всём что случилось – что он сказал, в каком он настроении, об их отношениях, об их чувствах – потому что именно это сейчас важно. Потому что, благодаря тому что ты сделала, это всё стоит между нами и эта семья разваливается.
Çünkü yaptığın şey sayesinde şimdi hâlimizle ailenin yok olması arasında duran tek şey bu.
Именно в том, каком я сказал.
Tam olarak dediğim gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]