Вам показалось translate Turkish
173 parallel translation
Не поймите превратно, миссис Карлсен возможно Вам показалось, что я не ценю предложение Эда.
Yanlış anlamayın Bayan Carlsen. Ed'in teklifine minnettar değilim gibi gelmesin.
Вам показалось, что вы слышали.
Duyduğunuzu sandınız.
Наверное вам показалось.
Bence onu sen hayal ettin.
- Вам показалось.
- Kafanızdan uydurmuşsunuz.
Вам показалось, что вы слышали её голос.
Bir ses duyduğunu sandın.
Вам показалось, что это фанатичная преданность, Гастингс?
Sana fanatikçe bir adanmaymış gibi göründü mü, Hastings?
Вам показалось, или стреляют?
Sanıyor musun? Evet mi?
Вы сказали, Вам показалось, что мальчик от кого-то убегал. Почему Вы так решили?
Neden birinin çocuğu kovaladığını düşünüyorsunuz?
Барни, так как же вам показалось?
Barney, gördüklerin hakkında neler düşündüğünü anlat bize.
- Ваша честь, Вам показалось, мне хотелось бы...
Ben bunun gizli - Aman Tanrım!
Вам показалось, будто я спрашивал?
Sana soruyormuş gibi mi göründüm?
Это не то, что вам показалось.
Sandığınız gibi değil.
Как Вам показалось, о чём думала мадам Крэйл в тот момент?
Bayan Crale'in o sırada ne düşündüğünü anlayabildiniz mi?
Простите, вам показалось, что я закончил?
- Affedersin. Sözüm bitmiş gibi mi tonladım?
Ерунда, вам показалось.
Bu çok saçma. Dogru degil.
Если... Если вам показалось, что я вчера был несговорчив или резковат, прошу меня извинить.
Dün kaba ve huysuz göründüysem özür dilemek istedim.
Наверняка вам показалось.
Yanlış anlamışsın.
Смотрю, мало вам не показалось.
- Çok hızlı girdiniz.
Позвольте вам заметить Фэвел, шантаж - не лучший способ заработать. Есть еще много других возможностей в жизни, как странным это не показалось.
Şunu da söyleyeyim ki, Favell, şantaj, bir meslek sayılmaz ve sana tuhaf gelse de, kendi dünyamızda onunla nasıl başa çıkacağımızı biliriz biz.
Как вам показалось? Это трудно сказать.
Elde fazla bir sey yok.
Мне показалось, что вам скучно с ними.
Onlardan sıkıldın sandım. Öyle gözüküyordun.
Мистер Маллой, не показалось ли вам, что Френдли... мистер Скелли, на самом деле ответственен за гибель Джо Дойла?
Bay Malloy... Acaba Bay Friendly, daha doğrusu Bay Skelly... Joey Doyle'un ortadan kaldırılmasında payı olduğunu ima edecek bir şey söyledi mi?
Вам не показалось, что он превратился в дикаря?
Sence Arap mı oldu, Harry?
Вы уверены? Это невозможно! Вам, наверно, показалось.
Ne diyorsunuz, bu imkansız, bir halüsinasyon görmüş olmalısınız!
А может я бы тоже захотел пойти. Вам так не показалось?
- Belki ben de gitmek istedim.
Вам не показалось, что она не очень-то огорчена кончиной месье Гасконя?
Monsieur Gascoigne'un zamansız kaybına çok üzülmüş gibi de durmuyordu.
Гастингс, вам не показалось странным заявление мистера Лоуренса Кавендиша, что его мать могла отравиться случайно?
Hastings,... sana da garip gelmedi mi? Mösyö Lawrence Cavendish, annesinin kazara zehirlenmiş olabileceğini söyledi.
На мгновение мне показалось, что Вам может не понравиться Седрик.
Bir an için yaşlı Cedric'ten hoşlanmadığını düşünmüştüm.
- Почему это показалось вам странным?
- Bu neden bu kadar garip olsun?
"Вам легко будет понять, что положение мистера Уикэма не столь безнадежно, как всем это показалось."
"Mr Wickham'ın durumu sanıldığı kadar umutsuz değil"
Знаете, доктор, самой очаровательной вещью в этом случае мне показалось то, как ваш разум бессознательно выбрал знакомые вам личности для отображения различных частей вашей индивидуальности.
Bu olayda bulduğum en etkileyici nokta bilinçsiz vaziyetteki zihninin, kişiliğinin çeşitli kısımlarını temsil etmek üzere tanıdığın kişileri seçme şekli.
Показалось ли Вам, что обвиняемый получал удовольствие от своего участия в фильме вместе со своей подругой?
Size göre davalı kız arkadaşıyla filmde oynarken halinden mumnun gibi görünüyor muydu?
Не показалось ли вам, что его рука была поднята чуть раньше?
Geçen karede eli biraz daha yukarıda değil miydi?
Но вы должны пообещать, что подчинитесь моему решению каким бы несправедливым оно вам не показалось.
Ama, kararım size ne kadar haksız gelirse gelsin, saygı göstermek zorundasınız.
Скажите, на "Дефаенте" вам не показалось, что во время сражения Ворфом овладел инстинкт хищника?
Worf, Defiant'ta savaşırken yırtıcı içgüdüsü hislerine egemen olmuş mudur?
Что в рассказе Синке о его злоключениях показалось Вам правдоподобным?
- Ne yazık ki sıradışı bile değil. Bu sorgulamada duyduklarınızdan neler size inanılır geldi?
- Да. Вам не показалось, что он перегнул палку?
- Uyduruk gelmedi mi?
И что именно вам показалось милым?
Sen ve... "fıstık"
Мне показалось, вы сделали мне... предложение и просили дать вам ответ. - Разве это не так?
Bana evlenme teklif ettin ve sanırım bir cevap istedin.
Вам не показалось.
Çok fena istiyor.
Ну... Надеюсь, вам не показалось, что я подлизываюсь.
Umarım yalakalık gibi gelmez.
- Гордон? - Я понимаю, вчера вам показалось,..
- Gordon.
Мистер Эш, думаете не показалось ли вам?
Bay Ash, Son zamanlarda bir göz muayenesi hayal ettiniz mi?
Мне показалось, что вам бы не помешали болельщики.
Taraftar istersiniz diye düşündüm.
Боссам показалось, что вам нужна помощь. Они послали к вам нас. Я
Yukarıdaki çocuklar burada yardıma ihtiyacınız olabileceğini söylediler bu yüzden buradayız.
Мне показалось, что Вы плохо себя чувствуете, потому купил Вам грибы Сангванг * ( * Сангванг - грибы, применяются в медицине и косметологии )
Yüzün pek iyi görünmüyordu. Bu yüzden sana Sanghwang mantarı aldım.
Вам что-то показалось странным?
Anormal bir şey buldun mu?
Если моё предложение показалось вам грубым, вульгарным, я смирюсь с этим, я не смог выразить свои чувства...
Eğer teklifimi iyi düşündüyseniz... kendimi daha iyi hissedeceğim.
Вам не показалось странным, что он вышел здесь?
Burada durması sana garip gelmedi mi?
- Вам не показалось странным?
- Size tuhaf gelmedi mi?
Мне показалось, что вчера вам было очень больно.
İyiyim. Çünkü dün gece çok acı çekiyor gibiydiniz.
показалось 179
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора уходить 46
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора уходить 46