English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вам придётся

Вам придётся translate Turkish

3,232 parallel translation
Если вам надо убедить кого-то, что они нашли заброшенный командный пункт ЦРУ, то вам придётся устроить большой беспорядок.
Terkedilmiş CIA operasyon merkezinin bulan birilerini ikna etmen gerekiyosa 454 00 : 22 : 20,459 - - 00 : 22 : 23,878 ciddi bir dağınıklık yaratmanlısın. Ama, tabii...
Вам придётся.
Söylemek zorundasın.
Вам придётся меня убить.
- Beni öldürmek zorundasınız.
Так что, я здесь, чтобы сказать Вам, что, чтобы получить доступ нему, Вам придётся пройти через меня.
Ona ulaşmak için önce beni çiğnemen gerekecek.
Вам придётся обождать.
Kuru hurma mı?
Я знаю это, потому что вы до сих пор не арестовали Хавьера за убийство, и это будет довольно трудно сделать, так как вам придётся предоставить тело жертвы и причину смерти.
Biliyorum çünkü Javier'i cinayet suçundan tutuklamadınız. Ve bunu yapmak için de cesedi ve ölüm nedenini bulmak zorunda olduğunuzu tahmin etmek zor değil.
Вам придётся идти глубже.
Daha derine inmeniz gerekir.
И вам придётся заставить всех думать, что вы посвятили себя той самой операции, которую вы пытаетесь уничтожить.
... ve herkesin, mahvetmeye çalıştığınız göreve kendinizi adadığınızı düşünmesini sağlamalısınız.
И если вы не найдёте другие источники протеина, то скоро вам придётся продолжить есть мясо.
Ve sen de protein almanın alternatif bir yolunu bulmazsan gerçekten de tekrar et yemeye başlamak zorunda kalacaksın.
Вам придётся много чего опровергнуть.
Geriye dönük çok fazla olay var.
Вам придётся продолжить завтра.
Yarın devam etmek zorundasınız.
И вам не придется опасаться за свою жизнь.
Sürekli tetikte gezmekten kurtulursun.
Жизнь приготовила вам горькую пилюлю, и ее придется проглотить.
Sizi haberdar etmem gereken acı bir gerçek var ve kabullenmesi de biraz güç.
Эшер сказал, что это придется вам по вкусу.
Escher, senin bununla bağlantılı olduğunu söyledi.
- Мы должны... Вам придется идти..
- Kapıya kadar yürümen- -
Вам не придется!
Gerek kalmayacak!
Вам придется раскошелиться на страхование ответственности, - но... - Да.
Sorumluluk sigortasına çok daha fazla yatırım yapmak isteyeceksin ama kağıdı Dwight'tan daha fazla seven biri varsa o kişiyle kesinlikle tanışmak istemiyorum.
Вам не придется жалеть об этом решении, Дэвид.
Buna pişman olmayacaksın, David.
Тогда вам придется поговорить.
Konuşmak zorunda kalacaksınız.
- Возможно, вам и не придется.
- Gerek kalmayabilir.
Помимо того, что закон трактуется гораздо шире, вам еще и не придется скучать.
Bana gelen her davayı alırım. Hukuk mantığın gelişmez ama hiç sıkıcı olmaz.
Если я проведу лекцию, вам не придется отменять две подряд.
Eğer derse ben girersem dersi art arda iptal etmemiş olursun.
Вам придется проехать с нами.
- Bizimle gelmen gerek.
Позже вам придется ответить на наши вопросы.
- Bu iş bittiğinde o konuda bazı sorularımız olacak.
Я знаю, что вы предпочитаете говорить с голосом, но вам придется говорить со мной.
Benimle konuşmaktansa o sesle konuşmak istediğinin farkındayım ama bu seferlik benimle konuşmakla yetineceksin.
Барт, Лиза, к сожалению, вам придется провести вместе очень много времени.
Bart, Lisa, korkarım ki siz uzun bir süre birlikte olacaksınız.
Вам не придется.
Gerek kalmayacak.
Если вам нужно выйти, мне придётся сопровождать вас.
Oraya gitmek zorundaysan ben de seninle gelmek zorundayım.
Вам придется меня извинить.
Beni mazur görün.
У них закончились яблочные оладья, мистер Палмер, так что вам придется смириться с этим.
Tüm elmalı börekleri bitmiş, Bay Palmer. Bununla idare edeceksiniz artık.
Вам двоим придется сотрудничать.
Her şey ikinizin birlik içinde çalışmasına bağlı.
Юрий, вам придется дать показания лично.
Bu kişinin aleyhinde ifade vermen gerek.
И если вы не оставите их в покое, вам придется отбиваться от моего друга из Федеральной комиссии по торговле до второго пришествия.
Onları rahat bırakmazsanız FTC'deki arkadaşımla kıyamete kadar uğraşırsınız.
Так что вместо того, чтобы нам доказывать вашу вину, вам придется доказывать свою невиновность.
Davalıda. Bizim senin suçlu olduğunuzu kanıtlamamız yerine sen kendi masumiyetini kanıtlamak zorundasın.
Послушайте, мисс Кларк, мы хотим замять это дело, но если у нас не получится, мы раздуем шумиху, и вам придется выступать в суде.
Bakın Bayan Clark, bu sessiz halletmeye çalışıyoruz ama yapamazsak daha gürültülü yapacağız, ki bu da sizi öne çıkaracak demektir.
Придётся вам заночевать здесь.
Burada kalmak zorundasınız.
Дайте мне пару дней, я найду деньги и вам не придется этого делать.
Bana bir kaç gün verebilirsen.. .. param olacak ve bunu yapman gerekmeyecek.
Уберите свои пушки, или вам придется соскребать его мозги с ваших ботинок.
Silahlarınızı bırakın ; yoksa beynini ayakkabılarınızdan çıkarırsınız.
Вам придется все выяснить. Нет, это стопудово.
Hayır, hayır, garanti.
Нам придется пробраться к вам.
Size doğru geleceğiz çocuklar.
Вам придется врать людям, которые отдавали приказы.
Emirleri veren kişilere yalan söylemek zorunda kalırsınız.
Но вам придется доверять мне.
Ama bana güvenmen gerekecek.
Вам придется пройти с нами.
Bizimle gelmeniz gerekiyor.
Вам еще придется разбираться с мальчиками, которых встретите внутри.
İçeri girseniz bile daha kayıp çocuklarla başa çıkmanız gerekecek.
Вам придется пройти под наблюдение психиатра.
Seni psikiyatrik gözetimde tutmamız gerkekiyor.
Простите, но вам придется искать другого партнера.
Üzgünüm, çocuklar. Kendinize yeni bir ortak bulmak zorundasınız.
У вас нет допуска. Вам придется подождать в суде.
Güvenlik izniniz yok bu yüzden salonda beklemeniz gerekiyor.
Вам придется еще раз обдумать решение.
Tekrar gözden geçirmek zorundasın.
Тогда вам придется держать при себе свою обеспокоенность.
O zaman bu endişeleri kendine saklamak zorundasın.
Боюсь, вам еще несколько дней придётся провести под стражей.
Korkarım ki birkaç gün gözaltında kalacaksın.
Вам придется довольствоваться мной.
Siz bana razı olacaksınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]