English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вам пора идти

Вам пора идти translate Turkish

55 parallel translation
Вам пора идти.
Artık gitmelisiniz.
Вам пора идти.
Şimdi gel benimle.
Думаю, что вам пора идти.
Bence en iyisi gitmelisin.
А теперь, доктор, вам пора идти.
Ve Doktor, gerçekten gitmeniz gerektiğini düşünüyorum.
Вам пора идти.
Gitme vaktiniz geldi.
А также я считаю, что Вам пора идти на ту встречу... а то Вас уволят, и я стану безработной.
Ve şuna da inanıyorum. Bu toplantıyı halletsen iyi olur... ya da işten kovulacaksın ve ben de işsizlik maaşı alacam.
Вам пора идти.
Gitmenizin zamanı geldi.
- Мисс, думаю, вам пора идти...
- Bayan, sanırım gitme...
Думаю, вам пора идти.
Sanırım artık gitmelisiniz.
Вам пора идти. ОК?
Gitme zamanın geldi, tamam mı?
Вам пора идти
Artik yola ciksan iyi olur.
Дети, вам пора идти спать.
Haydi yatağa gidin.
Вам пора идти.
Gitme zamanın geldi.
Вам пора идти и заказать чашечку чая с кексом.
Gitseniz iyi olur, ha? Kendinize bir fincan çay ya da başka bir şey alın.
Вам пора идти.
Gitmeliyiz.
Вам пора идти. Беатрис, это вам решать.
- Beatrice, buna sen karar verebilirsin.
Вам пора идти.
Gitseniz iyi olur.
- Вам пора идти.
- Gitmelisin.
Я тут подумала, вам пора идти.
Artık gitseniz iyi olacak.
- Вам пора идти, пока она не начала хвататься каракулями в моём блокноте.
- Defterime yaptığım karalamalarla ilgili böbürlenmeye başlamadan önce gitseniz iyi olur.
Вам пора идти.
Gitmeniz gerek.
Всегда рад поболтать с вами, Патрик. Но, думаю, вам пора идти, пока мы не начали мешать пациентам. Хм.
Seninle konuşmak güzel Patrick ama hastalara rahatsızlık vermeye başlamadan önce gitsen iyi olur bence.
Итак, вам пора идти.
Gidelim.
Поэтому, со всем уважением, но вам пора идти.
O yüzden, gitmenizi rica ediyorum.
Парни, вам пора идти одеваться.
Giyinmeniz gerekiyor. Geç kalıyoruz.
Вам пора идти, парни.
Gitmeniz gerek.
Думаю, вам пора идти. И что делать?
Gidip ne yapayım?
Вам пора идти.
Gitmelisin.
Вам пора идти.
- Gitme vaktin geldi. - Elimde silah var.
И вам пора идти.
Sanırım gitme vaktin geldi.
Вам пора идти, мама.
Artık gitmelisin anne.
Мне кажется, вам пора идти.
Bence gitme vaktiniz geldi.
Вам пора идти, мистер Браун.
Gitme vaktiniz geldi Bay Brown.
Не мешкайте, сударыня, пора уже идти вам.
Hadi bayan, gelin lütfen. Hiç vaktimiz kalmadı.
Вам пора идти.
Gitme zamanınız geldi.
- Вам не пора идти?
Gitmeniz gerekmiyor mu?
Ну, Вам пора идти, мисс Трентэм.
Gitmelisiniz, bayan Trentham.
В общем, вам всем пора идти, собрание окончено.
Şimdi. Hepiniz işinizin başına. Bu toplantı bitmiştir.
- Вам, наверное, уже пора идти.
- Gitseniz iyi olacak gibi.
- Извините! Вам пора идти.
- Affedersin!
Пора вам идти к маме
Eve dönme vakti.
Знаете, билеты у вас на руках, так что вам пора бы уже идти.
Bilirsiniz biletleriniz var ve galiba sadece...
А теперь я желаю вам всего наилучшего, но мне пора идти.
Ve şimdi sana iyilikler dilerim ama ben artık gitmeliyim.
Капитан Гидри, разве вам не пора идти сажать невинных людей? Забавно.
Yüzbaşı Guidry. senin bir yerlerde kanıt kirletmen gerekmiyor mu?
Вам, ребята, пора идти смотреть кино.
Dışarı çıkın, gidin filminizi izleyin.
А сейчас, мисс Халл, мне пора идти и надрать вам задницу.
Şimdi kapatmam gerek Bayan Hall. Canına okuyacağım.
Джесс, нам пора идти вниз на приём организованный вместе со спортивной лигой, но спасибо вам, что пришли.
Aşağıda zamanı gelen bir Spor Ligi yemek resepsiyonu var ancak teşekkürler, Jess.
Я просто забирал кое-какие вещи у друга, и мне пора идти, но удачи вам с вашим расследованием.
Ben, bir arkadaşın evinden bazı şeyleri toplayacaktım, ve gitmem lazım fakat size de soruşturmanızda iyi şanslar.
Вам правда уже пора идти.
Gitmelisiniz.
Нет, вы правы, мне пора идти, спасибо вам за все.
Hayır, haklısınız, gitmeliyim.. .. her şey için teşekkürler çocuklar.
Вам пора идти.
Gitme vakti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]