English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вам придётся уйти

Вам придётся уйти translate Turkish

73 parallel translation
Иначе вам придётся уйти!
Yaşamak istiyorsanız, çıkın buradan!
Сэр, вам придётся уйти.
Bayım, gitmeniz gerekiyor.
Мы отсюда не уйдём! Вам придётся уйти.
Eninde sonunda çıkacaksınız, ikiniz de işe gidiyorsunuz.
"Но если вы и дальше будете придерживаться этой политики... что ж... Вам придётся уйти!"
"Ama söz verdiğin politikaları uygulamarsan, hiç istemezsin ama, gitmen gerekir."
Вам придётся уйти.
Lütfen burayı terk edin.
– Вам придётся уйти, доктор Уотсон.
Evet, artık gitmeniz gerekiyor, Dr. Watson.
- Простите, мисс. - Что? Вам придётся уйти.
Üzgünüm bayan ama gitseniz iyi olur.
И если вы не собираетесь есть, вам придётся уйти.
Dinle, eğer yemeyeceksen, gitmen gerekecek.
Вам придётся уйти, потому что я не знаю что пройзойдёт, если мне придётся применить силу.
Gitmeniz gerekiyor. Ne yapacağımı kestiremiyorum çünkü, anladınız mı?
И теперь вам придётся уйти.
Şimdi de yarattığın durumdan sağ olarak kurtulup buradan gideceksin.
Если это невозможно, вам придётся уйти.
Eğer mümkün değilse, taşınmanız gerekiyor.
Вам придется уйти, месье Легран.
Buradan gitmeniz gerekiyor Bay Legrand.
Извините, но Вам придется уйти!
Üzgünüm, şimdi gitmeniz gerekiyor.
Вам придется уйти, раз вы ничего не заказываете.
Sipariş vermezseniz gitmeniz gerek.
Вам придется уйти.
Gitmeniz gerek.
Вам придется уйти.
- Gitmeniz gerek.
Значит, вам придется уйти? Да...
O zaman gitmelisiniz, öyle değil mi?
Придется вам уйти ни с чем.
Gitmelisiniz. Yürüyün.
Леди, вам придется уйти.
Bayan, geri çekilseniz iyi olur.
Я не видел вашу дочку, вам придется уйти отсюда.
Kızınızı görmedim, geriye çekilmen lazım.
Вам легко говорить, Вы-то ведь работаете на полной ставке, но к нам, контрактникам, это сложно применить, ведь как только скажут это пресловутое слово "замена", нам придется уйти первыми.
İmza toplamak işe yarar mı? Yaramayabilir ama boş oturmaktan iyidir. Evet, doğru.
У вас есть какое-то время, чтобы заплатить, вам придётся найти какое-то решение.
O zamana kadar, bir çare bulmanız gerekiyor.
Вам придется уйти.
Üzgünüm, gitmeniz gerekli.
Придётся подобрать вам что-нибудь поярче, уйти от нынешнего стиля фермера из Оклахомы.
Size yeni bir dış görünüş bulmak zorunda kalacağız. Böylelikle "Oklahoma çiftlik çocuğu" imajından kurtulmuş olabilirsiniz.
Но все же вам придется уйти.
Gerçi cidden gitmen gerek.
Вам придется уйти.
Odayı boşaltmalısınız.
Вам придется выйти. Но у меня...
Sizden geri çekilmenizi istedim, lütfen.
Вам придется выйти. - У меня поста...
- Üzgünüm, geri çekilin.
Вам придется уйти.
Gitmenizi rica ediyorum.
Мне придётся рассказать Джеку, но я да вам время уйти подальше.
- Jack'e söylemem gerek ama. Ama uzaklaşasınız diye bekleyeceğim.
Придется вам уйти, как и вашему папочке.
O halde, zavallı küçük baban gibi yola koyulma vaktin geldi.
Вы в курсе, что вам придется просить ее добровольно уйти из жизни, когда придет время?
Zamanı gelince ondan gönüllü olarak ölmesini isteyeceğinin farkında mısın?
- Вам придется уйти и я смогу обслужить остальных покупателей.
Sıradan çekilin de diğer müşterilerle ilgilenebileyim.
- Вам придется сейчас уйти.
- Gitmeniz gerekiyor.
И, как всегда, я предоставил вам, мои добровольные журналисты, найти что-нибудь на Вилла Гарднера. У него в руках громкоговоритель, придётся просто выслушать, будем толстокожими... Я положился на вас.
Ve her zamanki gibi size güvenmiştim sivil gazetecilerim, Will Gardner hakkında bir şeyler bulmanız için.
Вам придется уйти.
Şimdi gitmeniz gerekiyor.
Чтобы уйти от ответственности за подобное низкое деяние, вам придется сдать мне крупного игрока.
Bu pis kaçamaktan aklanmak için oyunu değiştirecek birinin ismini vermelisin.
Мне пришлось забросить это перед тем как уйти. Это лекарство для твоей руки, Но вам придется сходить к своему доктору за рецептом
Elin için ilaç ama muhakkak doktoruna görünmelisin ve tatilin bittiğinde ilaçlarını yeniletmelisin.
Затем Вам придется уйти.
Beş dakika tamam mı? Sonra gitmelisin.
Если хотите получить деньги, которые я должен Вам, то придётся прийти сюда и взять их у меня, потому что я не буду платить.
Borcum olan parayı almak istiyorsanız buraya gelip benden bizzat almanız gerek. Çünkü ödeme yapmayacağım.
- Сэр, вам придется уйти.
- Gitmeniz gerekiyor, bayım.
Ну, боюсь, вам придется уйти.
Üzgünüm ama gitmek zorundasın.
Извините, но вам придется уйти.
Üzgünüm, ancak gitmeniz gerekiyor.
Здесь можно находится только в каске, так что вам придется уйти.
Buraya kasksız girilmez, sizden ayrılmanızı istiyorum.
И пока у вас не будет билета, вам придется уйти.
O yüzden ya bilet alın, ya da burayı terk edin.
Иначе, вам придется уйти.
Yoksa gitmek zorundasınız.
Понимаешь, я умру, оставлю вас одних, и вам не за кем будет ухаживать, и тебе больше не придётся быть матерью, уж прости, но я с этим ничего не поделаю, потому можно мне уйти?
Farkında mısınız? Ben ölüyorum. Siz burada olacaksınız ve dikkat edeceğiniz ya da üstüne titreyeceğiniz biri olmayacak ve sen de artık anne olmayacaksın.
Вам придется уйти.
Gitmeniz gerekecek.
Третье : пока что я не могу никого из вас уволить, но и вы не можете уйти, так что если мне приспичит снести кому-нибудь из вас голову по велению левой пятки, что ж, вам придётся смириться с этим.
Ve üç, hiçbirinizi henüz kovamayacağımı biliyorum ama bu ayrıca sizin de gidemeyeceğiniz manasına geliyor. Bu yüzden sabah tıraşımın ardından birinizin kafasını ezmek istersem bununla baş etmenin bir yolunu bulacaksınız.
Сэр, вам придется уйти.
Efendim, gitmek zorundasınız.
Вам двоим придётся уйти.
Kalkmanız gerekiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]