Меня все устраивает translate Turkish
105 parallel translation
Меня все устраивает.
Böylesi ideal.
Меня все устраивает.
Bence sağlıklı.
Пока это рядом со мной, меня все устраивает.
Madem yanımda olan bu bunu seviyorum.
Дочерей-то у меня нет, так что продолжай в том же духе, меня все устраивает.
Arayanım mı yok? Telefonum gelen aramalardan dolayı sürekli meşgul!
Что ж, я очень ценю ваше предложение, но меня все устраивает как есть.
Teklifiniz için minnettarim ama su andaki durumdan oldukça memnunum.
- Нет, меня все устраивает.
- Hayır, ben iyiyim böyle.
Я живу тут, и меня все устраивает.
Ben burada yaşıyorum ve istediğim şey de bu.
Просто глаза не сразу привыкли, но меня все устраивает.
Gözlerimi bir alıştırmam gerekti ama benim için sorun olmaz.
Меня все устраивает.
Ben acemi değilim.
А вдруг меня не устраивает эта идея? — Вдруг я всё расскажу?
Belki de planına uymam, konuşmayı tercih ederim...
Не надо, меня всё устраивает.
Hayır, hayır, bana göre hava hoş.
- Меня всё устраивает.
- Yeni kapılara ihtiyacın var.
Меня-то как раз все это очень устраивает.
Şu andaki amacıma çok yardımı dokunur.
Меня и так все устраивает.
Ben simdi nasilsa öyle seviyorum.
Меня не все устраивает!
Belki ben kabul etmeyeceğim.
Здесь меня всё устраивает.
Bak, doğru dürüst çalışıyorum.
Меня все устраивает.
Her şeyin halinden memnunum.
Честно говоря, все остальное меня не устраивает.
Aslında, başka tercihim de yok.
Тому, кто устраивает против меня заговор, я отрубаю голову и насаживаю её на кол. А потом поднимаю повыше, чтобы все могли видеть.
Bana kafa tutarsa, kafasını kesip bir mızrağa geçiririm ve sokaklardaki herkes görebilsin diye olabildiğince yükseğe kaldırırım.
— Меня устраивает всё, кроме богатства.
Zenginlik kısmı dışında tam benim yerim.
ЧАРЛИ Нет. Но меня всё устраивает.
Hayır, ama kavrayamamak bazen işime gelmiyor da değil.
Меня и так все устраивает, так что вы, молодые, можете спокойно наслаждаться встречей.
Buyur.
Меня всё полностью устраивает.
Benim için harika bir yer.
Нет-нет, мне сейчас ничего не нужно, меня всё устраивает, благодарю.
Üzgünüm, şu an bir şeye ihtiyacım yok. Gayet iyiyim. Teşekkürler.
Считай меня старомодным, но меня и так всё устраивает.
Demode biri olduğumu söyleyebilirsin, ama herşeyi olduğu gibi seviyorum.
Если бы Роулз уже обратился к вам и этот бардак все еще продолжался, значит вас это устраивает, и это проблема для меня.
Eğer Rawls size çoktan gelmişse ve bu durum hala devam ediyorsa siz de bundan memnunsanız, bu benim için bir problemdir.
Меня всё устраивает, и ничто другое не имеет значения.
Benim açımdan iyi gidiyor. Ötesi hiç umurumda değil.
Меня всё устраивает.
- Şimdiki halimden memnunum.
Если ты счастлива, меня всё устраивает.
Seni mutlu eden herşey benim için de uygundur.
- Меня всё устраивает.
- Benim için bir sorun yok.
Меня все устраивает.
Natalie Teeger seni tavsiye ediyorsa Bu benim için yeterlidir.
Но я не знаю, меня и так все устраивает.
Ama bilemiyorum. Ben işlerin böyle gitmesinden memnunum.
Меня всё устраивает так, как есть...
Ben şimdiki halimden oldukça memnunum...
Меня не устраивает то, что с тех пор, как я вошла в этот кабинет, ты затягиваешь меня все глубже и глубже В твою аморальную выгребную яму.
Sorun, bu ofise girdiğim andan beri, beni yavaş yavaş, o ahlaksız kuyunun içine çekmiş olman.
- Меня здесь всё устраивает.
- Burada mutluyum, gerçekten.
Меня и сейчас всё устраивает.
İşlerin şu anki halinden memnunum.
И почему я всё ещё здесь... Я лишь хотел иметь по жизни занятие, которое меня устраивает.
Tek istediğim canımın istediği gibi yaşamaktı.
Меня всё устраивает.
Her şey yolunda.
При таком выборе, меня всё устраивает.
Sorun değil, bunlar gayet iyi.
И пока что меня в тебе всё устраивает... Всё!
Canımı sıkan hiçbir yönün yok.
Меня и так всё устраивает, но спасибо.
Böyle iyiyim, ama sağ ol.
- Меня всё устраивает.
ben yaptığımla iyiyim.
Да, но если я останусь, ты решишь, что меня всё устраивает, а это не так.
Hayır, ama kalırsam bunun benim için sorun olmadığını düşüneceksin, ama öyle değil.
Нет, меня и так всё устраивает.
Benim için bir sürü ayrıcalığı var zaten.
Меня всё устраивает.
Benim için sorun yok.
Меня правда устраивает то, как всё обстоит, что я в постоянном состоянии смятения.
Zaten bunalımlı bir hayatım olduğundan,... işlerin böyle olmasına da alışığım.
Меня не все устраивает в вашем соглашении с детективом Фуско.
- Dedektif Fusco ile olan anlaşmanızdan pek hoşnut değilim.
- Ни в коем случае, меня всё устраивает.
- Olmaz. Ben halimden memnunum.
Если всё получится, каждый сможет выбрать жизнь на поверхности, в том числе и Гаррис, что меня вполне устраивает, потому что...
İşler yolunda giderse, herkes yüzeyde yaşamayı seçebilir, Garris dahil, ki, bu bana uyar, çünkü...
- Меня всё устраивает.
- Benim için tamamdır.
Нет, меня и так все устраивает, спасибо.
Hayır, biz böyle idare diyoruz. Teşekkürler.
меня всё устраивает 29
меня все ненавидят 19
меня все знают 16
меня всегда интересовало 21
устраивает 100
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня все ненавидят 19
меня все знают 16
меня всегда интересовало 21
устраивает 100
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127