Меня волнует translate Turkish
2,334 parallel translation
Меня волнует только спасение его рук.
Önemli olan eli kurtarmak. Anladın mı?
- Но меня волнует не моя душа. А душа сына.
Ama endişelendiğim kendi ruhum değil, oğlumun ki.
Это не то, что меня волнует.
Umurumda olduğundan değil.
Меня волнует только то, что ты здесь.
Hâlâ burada olman bana yeter.
О, меня не волнует какая песня закрывает шоу, но меня волнует как вы исполните её.
Hangi şarkıyla kapatacağınla ilgilenmiyorum, kiminle söyleyeceğini umursarım.
Меня волнует кто ты, и кем тебе суждено стать.
Kim olduğunu Arthur alın yazının ne olacağını umursuyorum.
Меня волнует будущее Камелота.
Beni endişelendiren Camelot'un geleceği.
Меня волнует.
Hayır hayır olmaz, benim umurumda.
Ты правда думал, что меня волнует Фригга?
Frigga gerçekten umurumda oldu mu sandın?
Я не знаю, что произошло с Кейном, и меня это не волнует.
Kane ile aranda ne oldu bilmiyorum. Umursamıyorum da.
Я не знаю, что там произошло с Кейном, и меня это не волнует.
Kane'le aranızda ne oldu, bilmiyorum. Umursamıyorum da.
Да, меня больше волнует армия роботов-убийц.
Evet, ben daha çok öldürücü robot ordusu hakkında endişeleniyorum.
Меня не волнует насколько непроверенными или малозначительными они кажутся.
Bilgilerin ham veya anlamsız görünmesi önemli değil.
Меня не волнует, что тебе нужно!
- Neye ihtiyacın olduğu umrumda değil.
Меня не слишком волнует, кто это сделал.
Kimin yaptığı umurumda değil.
Думаешь меня это волнует?
Umursadığımı mı sanıyorsun?
Нет, это меня не волнует.
Hayır, umurumda değil.
Меня это не волнует, ведь я знаю правду.
Umursamıyorum, çünkü gerçeği biliyorum.
Окей, для записи, меня это не волнует.
Bilgin olsun diye söylüyorum, umurumda değil.
Ну а что если меня не волнует, что ты, или кто-то другой, подумает?
Peki, sen veya başka birinin ne düşündüğünü umursamıyorsam?
Это волнует меня, потому что ты ведешь себя так на вечеринке моего друга.
Canımı sıkıyor çünkü arkadaşımın partisinde yapıyorsun bunu.
Сейчас меня больше волнует, как здесь прибраться.
Şimdi bu pisliği kaldırmakla ilgileneceğim.
Меня не волнует.
Hiç endişelenmiyorum.
Ну, я знаю про обручальное кольцо, Меня не волнует разрешение моей мамы.
Nişan yüzüğünü biliyorum, ve annemin izni de umrumda değil.
Меня не волнует - проблемы ли это с желудком... или просто такая диета.
Midenizin ne kadar hasta olduğu umrumda değil ya da sadece sıvı almanız.
Меня не волнует, что он твой друг, он оскорбил меня. Ты должен попросить его уйти.
Arkadaşın umurumda değil, bana kabalık etti.
Похоже, меня это волнует больше, чем тебя.
Bu benden daha çok senin için önemli gibi görünüyor.
Меня только это и волнует.
Ben kendimden endişe ediyorum.
Это меня и волнует.
Beni endişelendiren de bu ya.
Но меня не волнует, сколько денег они нам предложат.
Ne kadar para önerecekleri hiç umurumda değil.
Угадай насколько меня это волнует - от одного до десяти. - Ноль.
Bil bakalım birden ona kadar umrumda olma derecesi ne?
Не то чтобы меня это волнует.
Önemsediğimden değil tabii.
А волнует меня одну!
Ama bir tek ben ilgileniyorum!
Конечно, меня это волнует.
- Elbette ki!
Меня сейчас больше всего волнует Дрю, переезд туда-сюда...
Biliyorsunuz, Drew ve daha başka şeyler için endişeliyim, bir ileri bir geri, geçişler falan- -
Её судьба решена. Меня же волнует удел Мордреда.
Kızın kaderi belirlendi, beni asıl endişelendiren Mordred.
Меня не волнует, если ты скажешь Кэму... "
" Umurumda bile değil eğer Cam'e...
Меня не волнует, что произошло.
Olanlar umurumda değil.
Меня не волнует, кто вы сутенер или кто pal вы вниз Lodge.
Kime pezevenklik ettiğin, kabinede kimin ahbabı olduğun zerre umurumda değil.
Меня не волнует, сколько.
- Meblâğ umrumda değil.
Меня это не волнует.
Umurumda olmayacak.
Но в данный момент меня больше всего волнует эта вена на вашей шее, которая вот-вот лопнет.
Ama su anda boynunuzdaki patlamak uzere olan, damar beni endiselendiriyor.
Меня это не волнует.
Umurumda değil.
Меня его судьба больше волнует, чем Кортеса.
Cortez ile daha ben onun hakkında daha fazla endişeli değilim.
Меня не волнует, что они скажут, но вы ребята, заслужили этих бонусов, вы меня слышали?
- Evet, bayım, hakediyoruz. - Şerefe.
меня это реально не волнует назад в Новый Орлеан никогда не возвращаться сюда снова
Aya, hayır. Küçük arkadaşını hapisten kurtarabilirsin.
Меня не волнует, что было в пятницу.
Cuma günü umrumda bile değil.
Меня не волнует, что вы там говорите.
Ne söyledikleri umurumda değil!
Меня больше волнует Хардвик на этом чертовом катере.
Ben daha çok Hardwicke'in o lanet olası botla gelmesini dert ediyorum.
Это то, что волнует меня больше всего.
Beni endişelendiren şey bu.
Меня не волнует, что вы думаете про меня, и вы не имеете права убивать меня.
Ne düşünürsen düşün umurumda değil beni öldürmeye iznin yok.
меня волнует то 27
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127