English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Меня не будет

Меня не будет translate Turkish

3,663 parallel translation
Тогда у меня не будет никаких проблем, чтобы о них узнать.
O zaman haberi duymakta sıkıntı da çekmem.
Ммм-ммм. Меня не будет здесь в четверг.
Ben Salı günü burada olmayacağım.
И меня не будет здесь, чтобы о вас позаботиться
Hepiniz hasta olduğunuz için çok üzüldüm gelip de ilgilenemedim sizinle.
Но если Бармаглот встанет на мою сторону, угрозы для меня не будет. И я перестану свою охоту.
Şayet bu yaratığı benim tarafıma çekebilirsem, onun serbest bırakmam ihtimaline karşı,... artık bu kovalamacaya bir son verebilirim.
У меня не будет внуков.
Torun şansım olmadı.
Позаботься о стае пока меня не будет, пожалуйста.
Rica ediyorum ben gelene kadar sürüye göz kulak ol.
Займите траурных людей, пока меня не будет.
Ben yokken herkesin içinde yasını tut.
У меня не будет свадьбы совместно с организованной под "Голодные игры" вечеринки по случаю 16-ти...
Düğünü ve Açlık Oyunları temalı bir doğum günü partisini aynı- -
Если Гудвина не будет, то никто не будет меня искать, верно?
O hapse girdiyse, bizi kimse aramıyordur, değil mi?
Когда следующая Верховная умрет, у меня будет 30 лет, пока не придет другая.
Yeni Yüce öldüğünde yenisi gelene kadar otuz yıl boyunca dinç kalacağım.
И если вы меня здесь не увидите, это не значит, что меня здесь не будет.
Sırf burada beni göremeyeceksiniz diye burada olmayacağım anlamına gelmiyor.
Когда ты вернешься, меня здесь не будет.
Dışarı çıktığında da burada olmayacağım.
Только если у меня будет Альцгеймер и я забуду кто ты такой, потому что будь уверен, черт возьми, ты не положишь банки с мочой в мой гараж.
Senin çiş kavanoz koyarak benim garaj ind. Raul Herrera?
Конечно, джентльмены, у меня есть информация для продавца, но я не могу ее предоставить, пока не будет доказано, что картина не подлинна.
Beyler, satıcının bilgilerine elbette ki sahibim, ancak resmin sahte olduğu onaylanana dek bunları size veremem.
У меня будет достаточно, когда ты больше не сможешь говорить
Daha fazla konuşamadığın zaman yeterince almış olacağım.
Все будет хорошо, но ты не сможешь посмотреть на меня.
Her şey yoluna girecek ama bana bakamazsın.
Не знаю, будет ли у меня вообще такое.
Buna hiç sahip olacak mıyım bilmiyorum.
Не знаю, будет ли у меня время.
Zamanım olur mu, bilmiyorum.
Если на ней будет хоть царапина, отвечать будете перед ним, поняли меня?
O arabayı bir çizik bile olmadan getireceksiniz. Yoksa cevabını siz vermek zorunda kalırsınız.
Ну, не манипулируй мной и не держи от меня ничего в тайне, и все у нас наверное будет в порядке.
Beni manipüle etmezsen ve benden sır saklamazsan muhtemelen bir sorun çıkmaz.
Если не обращу внимания, можешь представить, сколько будет у меня неприятностей?
İşler kötü giderse, uyarıya kulak asmadığım için altında kalacağım bok fırtınasını... -... gözünün önüne getirebiliyor musun?
И если ты пойдешь ко дну, то это не будет из-за меня.
Sen batarsan benim yüzümden olmayacaksın.
Я имею в виду, что это хорошо для меня, но Мариана не будет есть ее из-за свиней.
Bence sorun değil ama Mariana domuzlar yüzünden yemeyecektir...
И я знаю, я.. я раздавлен и живу на лодке на парковке, но уж лучше у меня будет надуманная мечта, чем не будет совсем.
Beş parasızım park yerine yanaşmış bir teknede yaşıyorum ama bu beni hayal kurmaktan vazgeçirmiyor ki.
Если не возражаешь, пусть он будет у меня.
Bir sakıncası yoksa, şimdilik bu bende kalsın.
Мне нужно будет, чтобы вы держались подальше от меня и никогда никому не говорили о том, что вы сегодня увидите.
Geri çekilmenizi ve bugün burada göreceklerinizle ilgili konuşmamanızı istiyorum.
Попросил меня пронести несколько кубинских сигар. в штаты для него, а я не собираюсь этого делать, потому что тогда он будет вонять сигарным дымом.
Dönüşte birkaç kutu Küba purosu getirmemi rica etti ama ben götürmeyeceğim.
Никто не отвлекает, и у меня будет достаточно материала, какой бы вид искусства я не выбрала.
Odaklanması daha kolay oluyor, ve seçtiğim sanat formu ne olursa olsun bana harika bir malzeme veriyor.
Потому что кто то рассказал ей, и она не будет слушать меня
Çünkü birisinin ona söylemesi gerek. Beni dinlemez.
Они нужны мне, сообщают, предупреждают о том, что кто-то придёт, и будет обвинять меня в том, чего я не делал.
Bana bilgi verip, birisi yapmadığım şeylerden ötürü beni suçlar diye önceden haber versin diye arkadaşlara ihtiyacım var.
Я пообещал себе и своему ребенку, что ее детство не будет таким, как было у меня, что она будет расти в безопасности и любви,
Bebeğime ve kendime bir söz verdim. Benim büyüdüğüm gibi büyümeyecek. Güvenli ve sevgi olan bir ortamda büyüyecek.
Я пообещал себе и своему ребенку, что ее детство не будет таким, как было у меня, что она будет расти в безопасности и любви,
Bebegime ve kendime bir soz verdim. Benim buyudugum gibi buyumeyecek. Guvenli ve sevgi olan bir ortamda buyuyecek.
Займите траурных людей, пока меня не будет.
Cok zorlanacagini zannetmiyorum.
У меня будет одна. никто никогда не найдет её
- Ne yapmam gerektigini biliyorum Nik.
Не будет преувеличением сказать, что Тина взяла в свои руки мое разбитое тело и научила меня любить.
Tina'nın kırık vücudumu kollarına alıp bana sevmeyi öğrettiğini söylemek abartı olmaz.
И у меня её не будет, если Денни и Денни Сингерс получат чего хотят.
Ama Denny ve Denny Şarkıcıları engel olursa bunu yapamayacağım.
Никто не будет больше меня бить!
( Çığlıklar ) yok! Kimse beni vurur!
И он получит свои смертельные семь через час если Хендрик не будет стоять здесь возле меня!
Eğer bir saat içinde Hendrik yanımda olmazsa ölümcül yedi mili amper verilecek.
Меня будет не так легко убить, когда мы сравняем шансы.
Eşit şartları sağladığımızda beni öldürmesi o kadar kolay olmaz.
А вдруг сегодня в науке произойдет прорыв, а меня там не будет? Пожалуйста.
Nolur!
Ты же знаешь, для меня там не будет ничего, кроме тебя.
Orada benim için, senden başka birşey olmayacak.
И не будет, потому что у вас нет состовляющей, которая есть только у меня.
Bundan sonra da olmayacak. Çünkü aşının yapılması için gerekli olan bir şey yalnızca benim elimde var.
У меня теперь никогда не будет холодной пиццы!
Bir daha asla soğuk pizza yemeyeceğim.
У меня теперь никогда не будет холодной пиццы?
Bir daha asla soğuk pizza yemeyeceğim.
Он думал, что с ним все будет по-другому, не как у меня.
Kendi annesinin, benim annemden farklı hisler taşıyacağını düşünüyordu.
Знаешь, если у нас... не может быть общего ребенка, я думала, что мы могли бы найти донора, который будет более похож на меня.
Birlikte bebeğimiz olamıyorsa benim özelliklerimi taşıyan bir donör bulabiliriz diye düşündüm.
Поэтому, если наш донор будет так же белым, тогда ребенок может быть совсем не похожим на меня.
Beyaz bir donörümüz olursa bebek bana hiç benzemeyebilir.
Он заставляет меня сделать тест ДНК и... подписать соглашение, в котором говорится, что у меня никогда не будет к нему претензий.
Benden DNA testi yaptırmamı ve onu onu asla dava etmeyeceğimi söyleyen bir anlaşma imzalamamı istiyor.
Ну, у меня кое-какие музыкальные дела с Лу в городе, так что меня дома не будет.
Benim de Lou ile müzik işlerim var o yüzden evde olmam.
Меня сегодня не будет в лагере.
Bugün kamptan çıkacağım.
Раз сделки не будет, у меня нет выбора, кроме как дискредитировать вашего важного свидетеля если вам не всё равно.
Anlaşma olmadan, baş tanığınızı gözden düşürmekten başka seçeneğim kalmaz. Sizin için bir anlamı varsa tabii.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]