English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Видите меня

Видите меня translate Turkish

536 parallel translation
Это потому, что видите меня сейчас, а не 2 дня назад.
Çünkü beni birkaç gün önce değil şimdi gördün.
Держу пари вы видите меня насквозь Не так ли?
Ruhumu okuyorsunuz, değil mi?
Вы видите меня?
Beni görebiliyor musun?
Видите меня в зеркале?
Aynada gördün mü?
Видите ли, до того, как она появилась, когда вы уходили по вечерам, у меня были отгулы.
Gördüğünüz gibi, o buraya gelmeden evvel hepiniz dışarı çıktığınızda, geceleri her zaman izinli olurdum.
У меня до сих пор волосы мокрые, видите?
Birkaç arkadaş, kafamızı çeşmenin altına tuttuk.
Видите ли, вы единственный из моих работников, кто бывал у меня дома. - Вы слали моей жене цветы. - Но я это...
Çalışanlarım içinde evime gelen tek kişiydin ve karıma çiçekler gönderiyordun.
Видите ли, меня вообще с 6 лет называли Хопси.
Bu yüzden de, altı yaşımdan beri bana Hopsie derler.
Так что, как видите, встреча с вами - настоящее событие для меня.
Görüyorsunuz ya sizinle tanışmak benim için büyük bir zevk.
Нет, Мистер Стивенсон, видите ли, дело в том, что у меня нет никакой собственности.
Yok, Bay Stephenson. Bakın, zaten mesele, arazimin olmaması.
Видите ли, он подумывает и меня внести в черный список.
Beni de kara listeye koymayı düşünüyor.
Видите ли, у меня осталась вторая туфелька.
Ama, görüyorsunuz ya, bende ayakkabının diğer teki var.
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
Babam Bay Godet'in eski bir arkadaşı olduğunu ve bir gün bana yardım edeceğini söylemişti. Babam öldü ve orada kimsem yoktu. Bay Godet'e bir mektup yazdım.
Видите, как на меня вешаются девушки?
Kızlar üzerindeki etkimi gördün mü?
- Видите, она меня знает.
- Bakın, beni tanıyor.
Так что видите, мистер Флэннаган, у меня всё будет прекрасно.
Bakın, Bay Flannagan, Ben çok eğleneceğim.
Видите ли, для меня это как снова поверить в сказки.
Anlayacağın gibi, bu, benim için, peri masallarına inanmak gibi bir şey.
Видите ли, я.. по-правде говоря, у меня серьезное свидание сегодня вечером.
Doğruyu söylemek gerekirse, bu akşam bir randevum var.
Видите, у меня есть собственный дом. Съездим спокойно поужинаем, и оп! Так что, к чему манерничать?
Bakın, ben ev sahibiyim.
У меня как раз гость, и он священник, и, видите ли...
Bir misafirim vardı ve kendisi rahip ve şey...
Теперь вы видите, это был рак, который они в меня вложили.
İçime koydukları kanser işte bu.
Вы меня видите?
Benim! Benim!
- Вы меня видите?
- Beni görüyor musunuz?
Видите ли, у меня тоже был приказ самоликвидироваться.
Ben de kendimi imha etme emri aldım.
Вы видите, как они меня экипировали?
Evet, bak beni nasıl giydirdiler.
- Вы меня видите?
Burada!
Вы его видите? Поцелуй меня, Джо.
- Onu takip edebilir misiniz?
Вы не видите этого, глядя на меня?
Baktığınızda bunu göremiyor musunuz?
Видите ли, я вдова и у меня в Нью-Йорке замужняя дочь.
Çünkü ben bir dulum ve New York'ta yaşayan evli bir kızım var.
Видите ли, я потерял свои документы во время наводнения. Вы не возьмете для меня "Олд Харпер"? Покрепче.
Bakın, hüviyetimi selde kaybettim de... nasıl olsa oraya girdiğinize göre, belki... bana biraz Old Harper alır mısınız... alkollü içki?
- Добрый день, мсье. Видите ли, что меня беспокоит :
Size yardımcı olabilir miyim?
Видите, он понимает меня!
O beni anlıyor.
Видите ли, меня волнуют люди.
Sahiden mi?
{ \ cHFFFFFF } Видите - у меня только банкноты.
Bir tek banknotlar var.
- Вы меня видите?
- Beni görebiliyor musun?
Видите ли, месье Дойл, в первый день поездки у меня был короткий разговор с Вашей женой.
Bakın Bay Doyle. Yolculuğun ilk günü eşinizle küçük bir konuşma yapmıştık.
Вы видите, что здесь написано? Видите, что случится, если вы не послушаете меня? Слушайте меня!
Eğer beni dinlemezseniz, ne olacağını görüyorsunuz.
Это последний раз, когда вы меня видите.
Beni son görüşünüz artık bu.
Не знаю, говорили ли они про Джуру, вероятно, да он сидел четыре года видите, то, что вам сообщили, это так и есть, признаю всякий раз, когда меня спрашивают, я говорю : да я его любил!
Bilmiyorum ama kuvvetle ihtimal ki, Djura'nın 4 yıl hapis yattığının da sözünü etmişlerdir. İstihbaratınız sağlam. Kabul ediyorum.
Видите, они у меня совсем не красивые.
- Ivan Mihailovich, içeri girip biraz ısının.
Видите, у меня будет ребенок, но я не знала ни одного мужчины.
Bir bebeğim olacak, ve ben hiçbir kimse ile yatmadım.
Видите ли, м-р Дэйвенпорт, с сегодняшнего дня у меня 50,1 % акций.
Bakın, Bay Davenport... bugün öğleden sonra itibariyle imtiyazlı hisselerin % 50'sini kontrol ediyorum.
Видите ли... после развода... долгожданного развода... на меня обрушилась...
Mutlu bir sonla boşandıktan sonra, özgürlüğüme kavuştum.
Видите, мистер Пуаро. У меня были причины желать смерти отца.
Yani görüyorsunuz Monsieur Poirot, babamın ölümünü istemek için her türlü sebebim vardı.
Видите, мсье, не все меня ненавидят.
Bazı yerlerde, benden nefret etmiyorlar.
Видите ли, у меня есть собственньıе предпочтения, и я должен бьıть сам себе хозяин.
Sonuçta kendi zevkim var, kendime çalışmalıyım.
Но у меня, как видите, деловая встреча! Поэтому не могли бы вы быть поконкретнее?
Toplantının ortasındayım, daha net konuşabilir misiniz?
Видите, какие у меня мускулы.
Gördüğünüz gibi, fazladan kaslarım var
Да, но видите ли, сейчас очень напряженное для меня время в моей компании.
Anlıyorum ama şu an şirketimde çok yoğun günler yaşıyorum.
Для меня самое раздражающее когда я несколько раз работал в офисе было когда вы приходите утром и говорите всем привет а потом в течении дня вам нужно продолжать приветствовать этих людей весь день, каждый раз когда вы их видите.
Bence, en rahatsız edici şey bir kaç kez ofiste çalışmıştım ve orada sabah içeri girdiğinizde, herkese "merhaba" dersiniz ondan sonra, gün boyu bu insanları selamlamak zorunda kalırsınız her gün, onları ne zaman görürseniz görün.
Вы видите, я не могу, как Вы, переступить через свои принципы ради судьбы нескольких миллионов.. колонистов, которые - для меня - мертвы уже давным-давно.
Benden çok önce ölmüş, birkaç kolonistin kaderi için sizin kadar telaşlanamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]