Вини меня translate Turkish
113 parallel translation
Не вини меня за подозрительность.
Şüphelendiğim için beni suçlayamazsın.
Вини меня, но не их.
Beni suçla onları suçlama.
Хороший поцелуй пойдет Вам на пользу. Не вини меня!
Isıtıcıyı açmanı ben istemedim.
- Не вини меня, я тут не причем.
- Beni suçlama. Benim hatam değil.
Не вини меня за неудачный брак!
Evliliğinizin başarısızlığından sorumlu olan ben değilim.
Ладно, вини меня.
Pekala, hata benimdi.
– Нет, вини меня.
- Hayır, beni suçla.
– Нет, нет, не вини меня.
- Hayır, hayır, beni suçlama.
Вини меня в его смерти.
Bana ölüsünü ver.
Не вини меня, Чарли, я все-таки слепой!
- Beni suçlama, ben körüm!
Вини меня в том, что не умеешь водить, Джордж.
Araba kullanamadığın için beni suçla bakalım, George.
Не вини меня, что твоя жизнь не сложилась.
Bu yüzden hayatın için beni suçlama.
Не вини меня.
Beni suçlama.
А ты во всём вини меня.
Beni suçluyorsun.
Вини меня за антропологию.
Antropoloji için beni suçla.
Не вини меня, если у тебя совсем не осталось друзей.
Hiç arkadaşın kalmamışsa bu benim suçum değil.
Ищешь виноватых, вини меня.
Eğer birini suçlamak istiyorsan, beni suçla.
Так что не вини меня одного во всём этом дерьме, ладно?
Bu yüzden tüm bu boktan olaylar için beni suçlama. Tamam mı?
Не вини меня в том, что живешь не той жизнью, которой хотел.
İstediğin yaşama sahip değilsen beni suçlama.
Не вини меня за то, что я ничего для нее не делаю
Onun için hiçbir şey yapmadığım için beni suçlama.
- Думаю, я его потеряла. - Не вини меня за нашу маленькую неудачу.
- Sanırım onu kaybettim.
Хорошо, но не вини меня, если из этого ничего не получится.
Tamam, iyi. Ama işe yaramazsa beni suçlama.
Не вини меня в отсутствии у себя аналитических способностей.
Analiz yeteneklerinin eksikliğinden dolayı beni suçlamaya kalkma.
Или, какого чёрта, вини меня?
Ya da her ne cehennemse beni suçlasana?
Не вини меня, потому что все плохое, что я делаю, это не моя вина, это твоя вина.
Beni suçlama, çünkü kötü olan hiçbir şey benim hatam değil, senin hatan.
Ну, не вини меня в этом.
Beni suçlama.
Она уже не манюсенькая. Эй, меньше Рори, больше Лейн Не вини меня.
Bu mink kızın New York Times'da çalışabileceğine inanamıyorum.
Только не вини меня, если дело пойдёт плохо.
Bak, iş yatarsa günahı senin boynuna.
- О, не вини меня в этом, Сэм, это не меня поймали на краже сегодня, и я не пытаюсь лгать, чтобы отмазаться.
Konuyu bana çevirmeye kalkışma, Sam. Bugün hırsızlık yaparken yakalanan ve yalanlarla bu işten yırtmaya çalışan ben değilim!
Не вини меня за свои поступки.
Yaptığın şey için beni suçlayamazsın.
Потом не вини меня, понял?
Sonra benden nefret edersen, bu haksızlık olur, tamam mı?
Не вини меня, если Общество на шаг впереди тебя.
Cabal bir adım önünüzde diye beni suçlamayın.
Так что, не вини меня о его смерти!
Bu yüzden onun ölümü İçin beni suçlama!
Не вини меня в ностальгии.
Nostaljin için beni suçlama.
Не вини в этом меня.
Neredeyse isyan çıkacak. Benim suçum değil.
Вини во всем меня.
Onu bana ver.
Пусть Сид тебя распотрошит, но не вини в этом меня!
| Sid seni parçalarsa sakın beni suçlama!
Только меня не вини в том, что немцы заняли Париж.
Almanlar Paris'e girdiler diye beni suçlayamazsın.
я придумала это сумасшедшую связь, потому что у меня была в этом какая-то глубокая психологическая необходимость не вини себя
Sonra bende bu çılgın ilişkiyi, psikolojimin derinliklerinde yatan sebeplerden kurdum. Bu yüzden kendini hırpalamamalısın.
Меня? Ты себя вини.
Beni suçlayamazsın.
У меня правда пара мини-вини предложеньиц насчет сюжета.
Sadece iki tane mini minnacık önerim var.
Тогда не вини во всём меня, Хэдли.
O zaman bana haksızlık etme, Hadley. Burada olmak zorunda değilsin.
Всего 250 долларов в месяц. Здесь меня никто не найдет С любовью, Вини.
Ayda sadece 250 dolara kalacak yer buldum o köpek bunu biliyor.
Мне жаль, что ты такое чувствуешь, но не вини в этом меня.
Böyle hissettiğin için çok üzgünüm. Ama bunu bana yükleyemezsin.
Ты вынудила меня на это, так что вини во всём себя.
Beni bunu yapmaya sen zorladın. Umarım bunun için kendini suçlarsın.
Но не вини во всём меня.
Ne yapman gerekiyorsa yap, tamam. Fakat her şey için beni suçlama.
Не вини во всем меня.
Beni suçlama.
Так что вини во всём меня одного.
Bu yüzden, her şeyin suçlusu sadece benim.
Вини не меня, вини Рамзеса Третьего.
Suç bende değil, II. Ramses'te.
- И это еще ладно, но не вини во всем меня.
Neredeyse hiç konuşmadık. Bunlar dert değil.
Вини меня во всем.
Her zaman ki gibi.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107