English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вместе мы

Вместе мы translate Turkish

20,011 parallel translation
Сильвия, мне плевать, во что мы превратим этот бар, Но вместе мы могли бы что-то сделать.
Sylvia neye çevireceğimiz umurumda değil ama bunu birlikte yapabiliriz.
Мы были вместе.
Biz, beraberdik.
Мы могли бы работать вместе.
Birlikte çalışabiliriz.
Мы должны помолиться... вместе.
Dua etmeliyiz. Birlikte.
Он пообещал, что мы сможем поехать домой в Лондон вместе.
Birlikte Londra'ya döneceğimize söz verdi.
Я думала, мы работаем вместе.
- Beraber çalıştığımızı sanıyordum.
Мы были командой, вместе покоряя новый мир.
Biz bir ekiptik, Yeni Dünya'yı beraber fethedecektik.
Все это время мы сражались вместе.
Bunca zaman yan yana savaştık.
Хорошо, я хочу, чтобы мы были вместе, но я не могу.
Yapamam. Birlikte olmak istiyorum ama yapamam.
Видишь? Вот что случается каждый раз, когда мы работаем вместе.
Ne zaman birlikte çalışsak böyle oluyor işte.
Мы оба знаем, если я приду снова, мы снова будем вместе и...
İkimiz de biliyoruz, gelirsem barışacağız.
Но если ты будешь прежним Луисом, и мы будем собачиться, как раньше, то можешь катиться к черту вместе с этой фирмой.
Ama her zamanki Louis gibi davranacaksan o zaman her zamanki dansımızı yapacağız sonrasında ise bu şirket de seninle birlikte cehennemi boylayabilir.
Я же говорю, мы вместе работали.
Sana söylüyorum, birlikte çalışıyoruz.
Мы вместе сбежали из тюрьмы.
Hapishaneden birlikte kaçtık.
Многие лекарства пропали пока мы были пристыкованы к Супер Максу. Конфискованы, вместе с большей частью денег.
Paramızın çoğuyla birlikte el kondu.
Я думаю, это всё, что мы можем посмотреть вместе
Birlikte rahatsız olmadan izleyebileceğimiz kısmı bu kadar.
Мы с Шэрон собираемся жить вместе
Sharon'la birlikte güçlerimizi birleştirmeye karar verdik.
И я бы никогда не попросил твою маму жить со мной без тебя господи, если она думает, что я пытаюсь от тебя избавиться... я тебе вот что скажу, когда мы разберёмся с этим убийством, мы все вместе поедем в тот дом,
Annenden seni bırakıp yanıma taşınmasını istemeyi aklımdan bile geçirmedim. Aman Tanrım, seni istemediğimi falan düşünseydi... Bak ne diyeceğim, şu cinayet bir çözülsün hep birlikte evi görmeye gidelim.
мы все вместе ходили на ужин, мы всегда так делали, когда Ник приезжал
- Hep birlikte yemeğe gitmiştik. Nick ziyarete geldiğinde hep yaptığımız gibi.
И мы ищем новое место для нас вау то есть, вы будете жить вместе?
Vay anasını. Birlikte yaşayacaksınız yani?
Мы прочно работали вместе, даже когда никто не связывался с ним, потому что он был под кайфом или пьян на съёмках последних своих двух фильмов
Demek istediğim, o benimle kaldı ve ben de ona sadık kaldım... Son iki filminin setinde sarhoş ve kafası iyi olduğundan kimse onu işe almazken hem de.
Джим и Линда рады, что мы будем вместе растить ребёнка, так что ты сделал счастливыми и их
Jim ve Linda bu bebeği birlikte büyütecek olmamızdan dolayı çok heyecanlılar. Yani onları da çok mutlu ettin.
И мы вместе во всём разберёмся
Birlikte üstünden geçelim.
Я надеюсь, потому что мы проведём остаток наших жизней вместе.
Umarım istersin çünkü geri kalan hayatlarımızı birlikte geçirmek üzereyiz.
Мы будем бояться вместе.
Birlikte korkacağız.
И мы будем очень счастливы вместе тоже.
Ve birlikte gerçekten mutlu olacağız da.
И мы будем очень недовольными вместе, зная, что мы живём ещё с тремя людьми и котом.
Ve birlikte, başka üç kişi ve bir kediyle yaşadığımızı bilerek gerçekten sıkılacağız.
Мы с ней были вместе с первого класса.
Kendimi bildim bileli beraberiz. İlkokuldan beri.
Мы 11 лет были вместе.
11 yıldır beraberiz.
На скольких местах преступлений мы побывали вместе?
Ne kadar harika olay yerleri paylaştık?
Мы проведем вместе целый месяц в Париже!
Birlikte bir aylığına Fransa'ya gidiyoruz!
- Ага, она замечательная, но еще она мой друг и мы вместе работаем.
- Evet harika ama o benim arkadaşım ve birlikte çalışıyoruz.
- Мы вместе работаем.
Hayır değil. - Birlikte çalışıyoruz.
Я не знаю, пригодится ли нам когда-нибудь эта математика, но знаю, что если мы будем работать вместе, то сможем сдать экзамен.
Yani, matematik işimize yarayacak mı bilmiyorum, ama birlikte çalışırsak testi geçebiliriz.
Теперь мы можем вместе играть музыку.
Çünkü bununla, birlikte güzel müzik yapabiliriz.
Можешь разложить все снимки, чтобы мы посмотрели их вместе?
Bütün fotoğrafları getirebilir misin? Böylece hepsine birden bakabiliriz.
Это было бы доказательством, которое мы вместе ищем.
Bu, ikimizin de aradığı kanıt olabilir.
Мы через многое прошли вместе и... мы можем рассказывать друг другу обо всём.
Birlikte çok şey atlattık ve birbirimize her şeyi anlatırız.
Мы будем проводить вместе время как можно чаще до твоего отъезда.
Sen gitmeden önce yapabildiğimiz kadar çok yapmalıyız.
Я... хочу, чтобы мы были вместе навсегда.
Ben... Sonsuza kadar böyle olmamızı istiyorum.
Возможно, это последнее дело, над которым мы вместе работаем.
Bu, birlikte çalıştığımız son dosyalar olabilir.
Тебе хватает наглости так говорить, учитывая, что ты знал о его обмане всё время, что мы вместе работали.
Beraber çalıştığımız onca zaman çocuğun bir sahtekar olduğunu bildiğini düşünürsek bana bunları söylemek için bayağı cesur olman gerek.
Если Вайнонна забрала Миротворца, - то она знает, что мы вместе.
Wynonna Huzur Getiren'i aldıysa birlikte olduğumuzu biliyordur.
- Теперь мы можем наконец все вместе взять и спокойно выдохнуть.
Şimdi bir araya gelip hep beraber derin bir nefes alalım.
То, что мы не можем работать вместе, не значит, что мы не можем немного пожить.
Beraber çalışıyor olmamız takılamayacağımız anlamına gelmez.
Это здорово... провести время вместе, только мы.
Beraber, vakit geçirebilmemiz güzel.
Слушай... честно, я... я не говорила тебе, потому что в последнее время... мы были не вместе.
Dürüst olmam gerekirse sana söylemeden önce beklemek istedim çünkü bundan önceki ayrılmamıza neden olmuştu.
Она тоже не отвечает на сообщения, а мы вместе живём.
Aynı evde yaşamamıza rağmen o da benim mesajlarımı görmezden gelir.
Мы спали вместе, когда ещё были детьми.
Çocukluğumuzdan beri birlikte uyuruz.
И мы... все здесь должны быть готовы меняться вместе с ней или остаться в прошлом.
Bizim daha doğrusu buradaki herkesin geride kalmamak için değişime ayak uydurmamız gerek.
Я на самом деле люблю тебя и верю, что ты любишь меня, но когда мы вместе... это причиняет только боль.
Ama birlikte olmamız sadece kalp kırıklığı getirecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]