Вместо меня translate Turkish
1,167 parallel translation
И я не просил Протеуса жертвовать собой вместо меня.
- Ve Proteus'tan benim yerime geçip boynunu uzatmasını istemedim.
Я вижу, у тебя вместо меня другой - настоящий отец.
Görüyorum ki yerimi gerçek baban almış.
Для подстраховки Гордо сел на самолёт вместо меня.
Güvenlik nedeniyle uçağa benim yerime Gordo bindi.
Ты же меня понимаешь. А если бы в ту машину вместо меня сел ты?
Benim yerime arabaya sen binseydin ne dediğimi anlardın.
Хочешь пойти вместо меня?
Benim için gitmek ister misin?
Мистер Хорлик, Вы видите вместо меня животное!
Bay Horlick, önünüzde çok geri zekâlı, zavallı bir yaratık görüyorsunuz.
развлеки его вместо меня.
Küçük hamın, lütfen benim için ona refakat edin.
Вы можете вместо меня сразиться со злом?
Benim için savaşır mısınız?
Это как в тот раз, когда повысили Сандру вместо меня.
Yerime Saundra'yı terfi ettirdikleri zamanki gibi.
Не отнесёшь это наружу вместо меня?
Bunları dışarı götürür müsün?
Вместо меня возьмите Ягура-куна.
Benim yerime Yagura'yı alın.
Но самой большой проблемой... оказался "Нарушитель вечеринки", поэтому я подумал : ... а зачем мне лишний раз напрягаться, пытаясь его убить когда вместо меня, это смогла бы сделать ты?
Buradaki oyun bozan sandığımdan daha büyük bir sorundu ama... onu öldürmek için çok uğraşmadım.
Ты пойдёшь во дворец вместо меня!
Benim yerime sen gideceksin, Sophie!
Теперь же пес вместо меня
Ama şimdi köpek geldi ve ben çıktım
Вместо меня он взял собаку, и отдал меня в это поганое заведение.
Benim yerime bir köpek buldu beni bu sefil yere yolladı.
Вместо меня.
Ara vermiştik.
Кто пойдет вместо меня?
Kimi buldunuz?
Каждый день с 9 до 17 необходимо отвечать на звонки, доставлять вместо меня рисунки, забирать материалы или делать копии.
Her gün 9-5 arası telefonlara bakmak verdiğim görevleri yerine getirmek ve ofis işleri gibi görevlerin olacak.
Вместо меня с тобой другая, И я не могу сосчитать,
Başka birisi senin için orada ama söyleyemem,
Присмотрите за ней вместо меня.
Benim için ona göz kulak ol.
- Бумаги для конференции. - Спасибо. Можешь унести вместо меня?
- Yani Saotome-san gibi insanların yanında, biz de yanlış anlaşılırız.
Я думаю, что этот парень должен сидеть вместо меня. Так будет безопаснее.
Benim yerimde o adam otursa kendimi güvende hissederdim.
- А кто встанет вместо меня?
- Benim işimi kim devralacak?
ГОВОРЯТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ Ты вместо меня.
Onun yerine sen yönet.
Ты поезжай вместо меня.
Yolculuğa sen çık.
У меня возникло срочное дело я надеюсь, ты доставишь Долли домой вместо меня.
Hayatım. Önemli bir işim çıktı ve Dolly'yi benim yerime evine bırakabileceğini umuyordum.
Ну, последняя дама, с которой мы занимались, выпускала ядовитые споры из ладоней... так что.. если вы хотите разыскивать таких вместо меня... любой ценой.
Karşı karşıya geldiğimiz son kadın, avuçlarından zehirli sporlar yayıyordu, bu yüzden benim yerime eğer onu sen avlamak istiyorsan...
Вместо меня ты повысил Аннабель Ей предлагали работу.
Benim yerime Annebelle'i mi terfi ettirdin?
Возмите меня вместо его.
- Onun yerine beni alın.
Майкл, если ты будешь участвовать, то у меня просто будет два ребенка требующих внимания, вместо одного.
Michael, Eğer sen, ilgileneceksen, ben sadece, diğerine bakması için iki bebek dünyaya getireceğim
Мам, ты не подкупишь меня, чтобы я остался дома вместо учебы... супер вкусными блюдами на завтрак.
Anne, bu süper güzel kahvaltıyı rüşvet vererek beni evde kalmaya ikna edemezsin.
Но сегодня, вместо того, чтобы велеть мне подмести подсобку, он просто швырнул в меня метлой.
Ama bugün bana, arka odayı süpürmemi söyleyeceğine sadece süpürgeyi fırlattı.
Так что, вместо скуки без меня, может, ты поедешь со мной в Огайо?
peki, beni özlemek yerine niçin benimle Ohio'ya gelmiyorsun?
Вместо Рашена назначьте меня.
Yarı budalalar değil.
Я простой человек, и у меня нет волшебной палочки вместо члена, как у некоторых.
Şimdi bak, ben bir kameramanım ve senin gibi sihirli bir aletim de yok, öyleyse ben ne bilirim, değil mi?
Она боялась навлечь на вас беду, и попросила меня придти вместо неё.
Onu takip edeceklerinden korktu, o yüzden benden gelmemi istedi.
Вместо меня?
Sırayla yapıyoruz. Benim yerime mi?
И если бы вместо того, чтобы скормить меня свиньям, мне бы по-дружески сказали что чтобы доказать что я умею не лезть в чужие дела, я должен уехать из лагеря.
Biri bana kasabayı terk edip... kendi işime bakmamı söyleseydi... o kişi benim dostum olurdu.
Ну, я просто хотел понять, почему Стивен хочет работать в магазине глушителей вместо того чтобы работать у меня в офисе с кондиционером и пенсионным планом.
Şey, sadece Steven'ın neden benim için klimalı bir ofiste, sigortalı bir işte çalışmak yerine egzoz dükkanında işe girdiğini görmeye geldim.
Думаю, у меня может голова кругом пойти. Чувствую будто я на Рождественском утре, где вместо подарков, мы получим унижение близкого друга.
galiba biraz sersemledim biliyorum yılbaşı sabahı gibi hissediyorum, oyuncaklar yerine yakın bir arkadaşımızı aşağılamamız dışında.
В тот раз у меня было много дел, потому что начальник попросил купить кое-что, поэтому я попросила Саотомэ-сан распечатать вместо меня.
Ayrıca bak, ne harika bir insan.
Они будут на коленях просить у меня пощады, но вместо нее они получат только боль.
Merhametim için sürünüp bana yalvaracaksınız. Ama onlara sadece acı vereceğim.
У меня будет вогнутость вместо выпуклости.
Sadece çıkıntı yerine girinti haline getiriliyor.
Пригласи меня к себе вместо извинения.
Gönlümü almak için yukarı davet edebilirsin.
Лучше убейте меня вместо него.
Onun yerine beni öldürün.
Я имею ввиду, вместо этого у меня есть игрушки.
Onun yerine ben oyuncak alıyorum.
Если бы я слушала докторов, у меня родилось бы три здоровых девочки, вместо четырех, которые могут не дожить до утра.
Eğer doktorları dinleseydim, yarın yaşayacağı belli olmayan.. ... 4 yerine sağlıklı 3 çocuğum olurdu.
И если вы потратите немного времени что бы познакомиться со мной поближе захотите узнать что я за человек на самом деле, вместо того что бы воспринимать меня согласно сложившемуся стереотипу, из-за того что я так выгляжу... Ну... Вы потратите свое время зря.
Görünüşümü bir kenara bırakıp, klişelerden kurtulup, beni tanımak, gerçek beni öğrenmek için çaba gösterseydiniz boşa zaman harcamış olurdunuz.
Вот бы она у меня так спала, вместо того, чтобы плакать всю ночь.
Keşke geceleri benimleyken de böyle uyusa.
Ладно, это я беру обратно – на самом деле, меня стало больше, вместо того, чтобы стать меньше.
Lafımı geri alıyorum. Aslında benden geriye pek bir şey kalmadı.
Я осталась той же, просто теперь у меня вагина вместо члена.
Hala benim. Sadece penis yerine vajinam var.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107