English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вокруг меня

Вокруг меня translate Turkish

801 parallel translation
Обойди вокруг меня.
Etrafımda şöyle bir dön.
Я всё пинаю эту свою ногу, и когда дела идут под гору, я люблю, чтобы люди вокруг меня суетились, а я бы вёл себя с ними как последняя скотина.
Durmadan ayağımı tekmeliyorum ve kötü bir şey olduğunda ona domuzluk edebileceğim birinin etrafımda dolanmasından hoşlanıyorum.
Именно так изменился мир вокруг меня.
Dünya umurumda değildi.
Тут легион чертей вокруг меня кружиться стал и завывать мне в уши
Bunun üzerine bir sürü iğrenç iblis üşüştü başıma, kulağımın dibinde ulumaya başladılar.
Матросы, встаньте вокруг меня. Я хочу повторить благородный обычай моих предков.
Denizciler, şimdi balıkçı atalarımın eski ve asil bir âdetini ihya etmem için yaklaşın bana.
Я плотно закрываю глаза, чтобы всё вокруг меня стало чёрным.
Gözlerimi sımsıkı kapatıyorum ki heryer simsiyah olsun.
И я должна была оставаться такой же сильной. Вне зависимости от ветров вокруг меня.
Ben de, etrafımda fırtınalar koparken o ağaçlar kadar güçlü olmak zorundaydım.
В этой тишине есть странные ритмы, которые нарушали звуковую картину вокруг меня.
Sessizlik, uyumsuz bir sesle bozuluyor huzurum kaçıyor.
Всегда были стены - везде вокруг меня - одноцветные, гладкие, отлакированные, не за что ухватиться - все стены да стены а еще тишина.
Duvarlar vardı daima, dört bir yanımda. Pürüzsüz, kaygan, parlak, biteviye duvarlar.
Так, чтобы вокруг меня все было бы спокойно.
Böylece her şey etrafımda sabit kalacaktı.
Я всегда стою, а они кружатся вокруг меня.
Ben olduğum yerde duruyorum, anlaşmalar yanıma geliyor.
Вы вокруг меня бегаете, и мне это приятно, но в то же время и горько.
Benim için bu işlerden elini eteğini çekmiş olman beni bir taraftan sevindiriyor, diğer yandan da üzüyor.
Хотя это произошло не сразу. А потом однажды я училась переходить улицу, не видя светофора. Вокруг меня как сумасшедшие сновали машины.
Bir gün, trafik ışıklarından geçmeye çalışıyordum ve arabalar etrafımda birikmeye başladılar ve birden bire, Sam adlı bir adam beni elimden tuttu.
Вокруг меня столько друзей, они глядели на меня, как на безумца.
Şen çamlar çiylerle parlıyor Mersinlerin üstüne, senin içine yağıyor
Вокруг меня было только море.
Etrafımda sadece deniz vardı.
Вокруг меня снуют врачи, такие маленькие...
Doktorlar kafamın içini kurcalayıp durdular.
Вокруг меня обломки корабля!
Hey geminin enkazı bana doğru geliyor.
Может быть, я просто приравниваю тебя ко всем тем, кто вокруг меня, кому нужно постоянно лезть в то, что к ним не имеет никакого отношения.
Yalnızca kendilerini etkilemeyen işlere burunlarını sokan, dalavereci açgözlü insanlarla seni kıyaslamakla haksızlık yaptım belki.
"казалось мне ничтожным по сравнению с колоссальными строениями вокруг меня."
"Kendimi zavallı görüyorum,... etrafımı saran tüm bu devasa tasavvurun içinde."
Я чувствую, как это тело умирает вокруг меня!
Bu vücutla etrafımdaki her şeyin öldüğünü hissedebiliyorum.
Встаньте вокруг меня.
Toplanın.
Пресса вьется вокруг меня с тех пор, как только я очнулся.
basın peşimi bırakmıyor.
- ВОТ ИМЕННО! - Это потому что копы прыснули мне слезоточивым газом в харю! Все вокруг меня загнулись, чувак!
Evet.Çünkü polislerden biri yüzüme gözyaşartıcı gazı sıktı.
Я был в ней, а она была вокруг меня.
Kim kimdi? Ben onun içindeydim, o da benim etrafımda.
Мир тонул вокруг меня, и я хотела спастись и спасти его.
Tüm dünya sanki yıkılıyordu. Ben de hem dünyayı hem de kendimi kurtarmayı istiyordum.
Она крутилась вокруг меня.
- Onun nasıl zigzaglar çizdiğini görebilirsiniz.
. ... и этот портрет летает вокруг меня.
- Görüntüsü yanıbaşımda salınıyor.
Я не хочу чтобы вокруг меня носился какой-то мужик, с надеждой что я вот-вот умру!
Bir adamın etrafımda takılıp ölmemi ummasını istemiyorum. Yaşamak istiyorum.
Я залезаю в них в воду, и они плавают вокруг меня где-то.
Bu şeyle beraber suya girerim, ve sanki, etrafımda süzülüyor.
Ты обвела меня вокруг пальца.
Kim olduğumu anında çakmıştın, değil mi?
Посмотрите! Все вокруг на меня смотрят.
Herkes bana bakıyor.
Нет. Боюсь, всем было не до меня. Вокруг было столько трупов.
Herkes beni farkedemeyecek kadar meşguldü ve yatan çok ölü vardı.
Все вокруг выталкивают меня.
Çevremdeki herkes itip kakıyor beni.
- Дафни. В детстве я мечтал, чтобы меня на ночь заперли в кондитерской, а вокруг были сласти.
Çocukken, bir geceliğine bir pastaneye hapsedilmeyi hayal ederdim.
Я боролась и вопила... но он схватил меня вокруг шеи... и он бьет меня, снова и снова.
Onunla boğuştum ve bağırdım... ama boğazıma sarılmıştı... ve tekrar, tekrar bana vurdu.
У меня была голубая лента вокруг шляпы.
Benimkisinde mavi bir kurdele vardı.
Собирайтесь вокруг меня.
Toplanın.
Вокруг меня пустота.
Etrafım bomboş.
Неожиданно наступившая тишина как изолировала меня от всего, что происходило вокруг.
Birden sessizlik beni her şeyden soyutladı. Tuhaf bir hastalık hissi kapladı.
Я видел много странных вещей, но я не встретил ничего такого, что заставило бы меня поверить в то, что существует всемогущая сила, управляющая всем вокруг.
Çok tuhaf şeyler gördüm. Ama her şeyi denetleyen bir güce inanmamı sağlayacak..... hiçbir şeye rastlamadım.
Хотя вам кажется, что вы меня обвели вокруг пальца.
- Peki elinde ne var?
Меня дрожь пробивает, Войцек, как подумаю, что за сутки наша Земля делает оборот вокруг себя.
Woyzeck, Dünya'nın günde bir tur döndüğünü düşünmek bana dehşet veriyor.
Могут поцеловать меня в жопу, знаю я их хорошо, доводилось давить их вокруг, как блох!
- Götümü yesinler! Çok iyi tanırım onları! Böcek ezer gibi temizlerdim onları ben.
Все вокруг только этого от меня и ждут.
Herkes bunu bekliyor.
Но ты меня не обведешь вокруг пальца.
Ama beni kandıramazsın.
Вы этого хотите и от меня? Чтоб я состарился так же, как и вы? Не видя вокруг себя никого, кроме телохранителей и денег?
Yani eğer amaç sizin gibi yaşlanmaksa yani böyle ölüp gitmekse, korumanın benim için hiçbir önemi yok.
Если Вы думаете, что меня можно обвести вокруг пальца, Вы ошибаетесь.
Siz ve eşim bana bunu yapabileceğinizi sanıyorsanız çok yanılıyorsunuz.
Не крутись вокруг – у меня голова кружится.
Ve de dolanıp durma, başım döndü.
Вы не имеете никакого права быть толкает меня вокруг, как, что.
Beni öyle itip kakmaya hakkın yok.
Я влюбился в женщину, но она обвела меня вокруг пальца.
Bir kadına aşık oldum ama bana kazık attı.
Всё, что я люблю, находится здесь, вокруг меня.
Sevdiğim her şey burada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]