English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Волноваться не о чем

Волноваться не о чем translate Turkish

602 parallel translation
Послушайте, такой симпатичной девушке, как вы,.. ... волноваться не о чем.
Dinleyin, hiç boşuna endişelenmeyin, sizin gibi hoş bir bayan.
Волноваться не о чем.
Endişe edecek bir şey yok.
Тронут, что вас беспокоят мои чувства, но волноваться не о чем.
Duygularım üzerine düşünmenden etkilendim ama belli bir amaca göre hareket etmiyordum.
Нет, нет. Волноваться не о чем.
- Merak edecek bir şey yok.
Возможно, тут есть связь. Но вы сказали, что волноваться не о чем.
Ama merak edecek bir şey yok, dedin?
В этом нет нужды, волноваться не о чем.
Buna hiç gerek yok. Gerçekten gerek yok.
- Ничего. Волноваться не о чем.
Endişelenecek bir şey yok.
Но он бывший военный пилот, так что волноваться не о чем.
- Bir yolcu. Deneyimli bir hava kuvvetleri pilotu. Endişelenmeye gerek yok.
Не нужно ни о чём волноваться. но он не посмеет сделать такое с Королём.
Hiçbir şey olmaz. Lütfen endişelenme. Yoldaş Lee Sang Ryul cesur biri olsa da Güney Kore Kralına dokunmaya korkar.
Кроме того, тебе не о чем волноваться.
Üstelik endişelenecek bir şey yok.
— Ой, отец, не о чем волноваться.
- Baba, endişelenecek bir şey yok.
- Вам не о чем волноваться.
Hiçbir şeyiniz yok.
Смеяться и не волноваться ни о чем?
Gülün ve keyfinize bakın.
Но тут не о чем волноваться, Фредди. Мари в порядке.
Endişelenecek birşey yok.
Тогда уже не о чем будет волноваться, потому что нас всех разорвёт на клочья в первый же день.
Olursa endişelenmemize gerek olmaz, çünkü ilk günden dört bir yana dağılacağız.
Ну, полагаю, вам с папой больше не о чем волноваться.
Eh, sanırım senin ve babamın, endişelenmenize gerek kalmadı.
Тебе не о чем волноваться.
Endişelenmeni gerektirecek bir şey yok.
Пока не о чем волноваться, надо лишь беречь её от холода.
Endişe etme. Tekrar üşütmemesine bak.
Вам не о чем волноваться.
endişelenecek bir şey yok.
Не о чем волноваться.
Endişelenme.
Не о чем волноваться.
Endişelenecek bir şey yok.
Теперь тебе не о чем волноваться.
Artık endişelenmene gerek kalmadı.
Тебе не о чем волноваться.
Endişelenmene gerek yok.
Я не думаю, что есть что-нибудь, о чем стоило бы волноваться.
Endişelenecek bir şey olduğunu sanmıyorum.
Вам не о чем волноваться.
Hiç merak etmeyin.
И остальным не о чем волноваться, ведь они будут отвечать перед Федерацией.
Geri kalanınızdan sorun istemiyorum. Federasyon'a karşı sorumlusunuz.
Вам не о чем волноваться.
Acele etme. Panzehir seni endişelendirmeyebilir.
Но тебе-то не о чем волноваться, тебе не так уж и плохо.
Bak neye üzülüyorsun bilmiyorum. Üzülecek kadar kötü bir durumun yok.
Можете прийти убедиться сами, но я уверен что не о чем волноваться.
Bakın dilerseniz kesinleştirmek için aşağıya inip kendim bakacağım ve endişeye gerek yok eminim.
Вам не о чем волноваться, молодые люди.
- Burda ne olacak? Birer maratoncumuyuz?
Не о чем волноваться.
Burada endişelenecek bir şey olmaz.
Волноваться не о чем.
Artık endişelenmeme gerek yok.
Не о чем волноваться. Заканчивай свои подсчеты и приходи сюда.
Sayımını bitir ve buraya gönder.
Все идет как надо? Вам не о чем волноваться.
Endişelenecek bir şey yok.
Тебе не о чем волноваться.
Endişelenecek bir şey yok.
И они за всем проследят, так что мне не о чем будет волноваться.
Her şeyle ilgilenecekler, artık endişelenmem gerekmeyecek.
Не о чём волноваться, барышня.
Hanımefendi, endişelenecek bir şey yok.
По-любому, не знаю, о чём тут волноваться. У Ферди немного есть.
Neyse, neden endişeleniyorsun?
Не о чем волноваться. Нас с Лэндо многое связывает.
Teşekkürler.
Не о чем волноваться! Дайте мне сойти!
Birşeyler yap!
Но, я уверен, что меня никогда не поймают поэтому здесь не о чем волноваться.
Ama, Ben asla yakalanmam, bunun için endişelenmemeli.
Теперь тебе не о чем волноваться.
Telaşlanacak bir şey kalmadı.
Нам совершенно не о чем... не очем волноваться.
Hiçbir şey için endişelenmemize gerek yok.
Хорошенько запомни, тебе не о чем волноваться.
Unutma, endişelenecek bir şey yok.
- и ни о чём не надо волноваться.
- Cosmo beni aldatıyor. - Ne?
Нет, адвокат мне сказала, что не о чем волноваться. И когда мы уедем, мы будем поддерживать с ней контакт.
Hayır, bak avukat endişelenecek bir şey olmadığını söyledi, ve oraya gidince de bağlantıyı koparmayacağız.
Вам совершенно не о чем волноваться.
Endişelenecek bir şey yok.
Я лишь хотел сказать, хорошо что наша мама богата и ей не о чем волноваться, когда наступит старость
Ben sadece annem için mükemmel bir yer dedim. İhtiyarlığında kötü bir yerde yaşamasını istemem
Но тебе не о чем волноваться, незачем пытаться убить меня.
Korkmana gerek yok. Beni öldürmen gerekmez.
Ну, тогда тебе не о чем волноваться.
- Öyleyse endişelenmeye gerek yok.
- Уже не о чем волноваться... Но на твоем месте, я бы не выходил наружу, пока c мылом не вычистят ковры...
Halıyı şampuanlamadan çıkmasan iyi olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]