English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не о чем говорить

Не о чем говорить translate Turkish

907 parallel translation
Нам с вами не о чем говорить.
Seninle tartışacak bir şeyimiz yok.
- Нам не о чем говорить.
- Size söyleyecek sözüm yok.
Нам пока не о чем говорить.
Bunun sirasi degil simdi.
Не о чем говорить.
Konuşacak ne var ki?
- Нам не о чем говорить
- Konuşacak bir şeyimiz yok.
- Нам не о чем говорить.
- Söyleyecek hiçbir şeyim yok sana..
Нам не о чем говорить. Да, совершенно.
Aynen öyle.
- Думаю, нам не о чем говорить.
- Konuşacak bir şeyimiz yok ki.
- Мсье, да не о чем говорить, честное слово.
Ah bayım. Söylenecek bir şey yok ki.
Вам не о чем говорить. Между вами все кончено.
Aranızdaki her şey bitti söylenecek bir şey yok.
Нам не о чем говорить.
Konuşacak bir konumuz yok.
Если хочешь знать, нам не о чем говорить.
Bilmek istersin, aramızda herşey bitti.
Нам не о чем говорить.
Konuşacak hiçbir şey yok!
Тут не о чем говорить.
Konuşacak birşey yok.
А потом... Проект завершается, и им больше не о чем говорить.
Ondan sonra... proje sona erer ve konuşacak bir şeyleri kalmadığını fark ederler.
Что ж, тогда говорить больше не о чем.
Sanırım söylenecek başka bir şey yok.
Я знал уже, о чем он думает, так что не стал принуждать его говорить это вслух.
Kafasından geçeni bilerek ve... onu bana şey deme utancından kurtarmak için...
Позволь ему говорить о чем он хочет, и он не будет говорить о живописи.
Bırak da istediği şey hakkında konuşsun, kanımca sanat hakkında da konuşmayacak.
Я понимаю все расстроены и все такое... давайте не будем говорить того, о чем потом пожалеем.
ikiniz de bana bakın, Hepimiz alt üst olduk ve hepsi bu... ama lütfen daha sonra pişman olacağımız sözler söylemeyelim.
Всё равно пока не увидим их - говорить не о чем.
Önce onları bir görelim. Sonra endişelenmeye başlarsın.
Но это не то, о чем я хочу говорить с Вами.
Fakat bu seninle konuşmak istediğim şey değil.
Позвольте мне передать им ваши извинения, и я уверен, наши противники их примут. Нет, говорить здесь не о чем! Все готово?
Pişman olduğunu söylersen kabul edecektir.
- И говорить не о чем.
- Onlarla aynı şehirde yaşamak istemiyorum.
Послушай, Кэтрин, тебе не о чем с ним говорить.
Bak Katherine, onunla konuşmanın bir faydası yok.
Это не то, о чем нам стоит говорить, Жижи.
Bunlar bizim konuşacağımız şeyler değil.
Уверена, о том, о чем ты не хочешь говорить, мы говорить не будем.
İstemediğin hiç bir şeyden konuşmayız.
Говорить не о чем.
Seninle konuşacak bir şeyim yok.
Если говорить о моей жизни в Лондоне, то я прекрасно провожу здесь время но то чем я здесь занимаюсь, совершенно не подходит детям.
Londra'daki hayatıma gelirsek, eğlenceli oluyor... fakat çocuklarla paylaşabileceğim bir eğlence olmuyor.
Если не знаешь, о чем говорить, то молчи, месье Альфред.
Eğer ne dediğini bilmiyorsan sessiz ol. Bay Alfred.
Странно... я поняла, что не знаю, о чем говорить.
İlginç. Birdenbire söyleyeceklerimi unuttum ;
Тут не о чем больше говорить.
Ve bugün çok meşgulüm. Bağışlayın.
- Ей не о чем с тобой говорить...
- Sana söyleyecek bir şeyi yok.
В таком случае не о чем больше говорить!
Öyleyse söylenecek pek bir şey kalmamış!
Только не болтай... сама знаешь о чем. Буду говорить о чем захочу! Ладно, ладно, исчезни!
Nedenini bildiğin şeyler için çeneni yorma.
- Нам не о чем говорить. Отведите их в камеру.
- Konuşacak hiçbir şey yok.
Она все время плачет о Тибальте, я ни о чем не мог с ней говорить.
Tybalt'ın ölümüne çok fazla ağlıyor. Az konuşabildim sevgiden.
Не о чем тут говорить.
Sözle anlatılamaz.
Ты сама знаешь. Есть многое, о чем я не могу говорить.
Nasıl olduğunu biliyorsun.
- Похоже, говорить больше не о чем.
Sana söyleyecek başka bir lafım yok.
- А о чем с ней говорить?
- Ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
- Не буду говорить маме. - О чем?
Anneme bir balığın beni şehirden kovaladığını söylemem.
Если всё забыто, не о чем и говорить.
Eğer unutulduysa, el sıkışmaya gerek yok.
Ну, я не знаю, почему все... должны о чем-то все время говорить.
Neden herkes, her zaman, herşey hakkında... konuşmak zorundadır, hiç anlamam.
- Да не о чем и говорить.
- Konuşmaya değmez.
Ты не хочешь говорить то, о чём всё время думаешь.
Aklını kemiren düşüncelerin sözünü etmeyeceksin.
Мы можем вообще ни о чём не говорить.
Hiçbir şeyi konuşmamız gerekmiyor.
Никто никогда не хочет ни о чем здесь говорить.
Buralarda kimse birşeyler hakkında konuşmak istemez.
- И о чем я буду говорить с ней у двери?
- Peki kapıyı açınca kadına ne diyeceğim?
У меня она вроде есть, потому что я знаю, что делать. Хочу открыто говорить о том, с чем не согласен. Не хочу быть пассивным.
Sanırım sesimi yükseltmeye, sessiz kalmamaya karar verdiğimden beri inançlıyım.
Да и говорить не о чем. - Он пришелец.
- İlk defa bu gece duydum.
Я чувствую, ты исключил меня из всего происходящего. Это не то, о чем я хочу говорить.
Sen beni olan bitenin dışında tutuyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]