English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не о чем

Не о чем translate Turkish

14,960 parallel translation
Не о чем беспокоиться.
Endişelenmene gerek yok.
Я всегда прохожу тесты, Рейчел.Не о чем беспокоиться.
Sürekli kontrollere girdim Rachel. Endişe edecek bir şey yok.
Сейчас. Говорить не о чем.
Daha fazla konuşma.
Беспокоиться не о чем.
Endişelenecek bir şey yok.
Тогда тут и не о чем сожалеть...
O hâlde "başın sağ olsun" demene gerek yok.
Но сейчас не получается, нет никакого мира, и говорить не о чем.
Ama artık basamak yok, tırmanmak yok konuşacak bir dünya yok.
Не о чем говорить, Мэд.
Söyleyecek bir şey yok Mad.
Конечно, мне беспокоиться не о чем, поскольку я священник, я ничего постыдного в интернете не делал, так что... определённо, нет никаких причин копаться в моей истории, но... для многих пришло время молиться.
Elbette ki, benim endişelenecek bir şeyim yok. Papaz olmamdan dolayı internette yaptığım utanç verici bir şey yok, yani... kesinlikle benim geçmişime bakmanız gerekmiyor. Ama, birçok kişi için bu bir yakarış vaktidir.
Опухоль маленькая и доброкачественная, так что не о чем волноваться.
Tümör küçük ve iyi huylu. Endişelenecek bir şey yok değil mi?
Как я и сказала, будет некоторый дискомфорт, но не о чем беспокоится.
Her neyse, daha önce de dediğim gibi bir süre rahatsızlık hissedebilirsin ama endişelenecek bir şey yok.
Понятия не имею о чем вы.
- Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Факт, что кто-то задушил Эллен пакетом, ему ни о чем не говорит.
Ellen'in bir torba ile boğulması onun için hiç bir anlam ifade etmezdi.
Я не понимаю, о чем ты.
Ah, ne hakkında konuştuğunu bilmiyorum bile.
Это не совсем то же... но я понял, о чём ты.
Mesele tam olarak o değil ama demek istediğini anlıyorum.
Так что, если ты не готова быть полностью честной со мной, нам не о чём говорить.
Kendini tamamen açmaya istekli olmadığın sürece bu işte yokum.
О чём ты? Мы с Сарой встречались несколько недель, и никто в ФБР понятия не имел.
Sarah ve ben birkaç hafta çıktık ve FBI'dan kimse anlamamıştı.
Знаешь, есть кое-что, о чем они не говорят в Куантико.
Quantico'da konuşulmayan birşey var.
Послушай, я знаю, ты, должно быть, расстроена из-за возвращения Калеба, как и я, но я не хочу, чтобы ты сделала то, о чём позже пожалеешь.
Caleb'ın dönüşüne kızgın olabilirsin, ben de öyle, ama sonradan pişman olacağın seçimler yapmanı da istemem.
Я понятия не имею, о чем вы говорите.
Kesinlikle neyden bahsettiğiniz hakkında hiçbir fikrim yok.
Я не виню Джордана Мэйсона Марша в смерти своей жены. если это то, о чем вы спрашиваете.
Sorduğunuz şey buysa, eşimin ölümünden Jordan Mason Marsh'ı suçlamıyorum.
Ну, иногда, твой способ помогать не подходит, понимаешь о чем я?
Bazen senin yardım etme şeklin ihtiyacımız olan yardım olmuyor. Beni anlıyor musun?
Должно же быть что-то, о чем вы не подумали.
Öyleyse henüz düşünmediğiniz bir şeyler olmalı.
О чём мы ещё говорим, если не о клонах и конспирации?
- Öyleyse ne konuşacağız biz klonlar ve komplolardan bahsetmeyeceksek.
Но это не значит смывать изувеченного ребенка вместе с водой в ванне, если вы понимаете о чем я.
Fakat deforme bebekler fiyaskosundaki gibi kaş yapayım derken göz çıkarmaz.
- Да не, о чём вы? Читал - не то слово.
Bunları okumuyorum.
Ну, все хохочат. А он даже не понял о чём я. Ну, говорю, тугой же.
Hepsi güldü, ama şakayı anlamıyordu...
Кретин, ты даже не понимаешь, о чём говоришь.
Geri zekâlı, neden bahsettiğinden haberin bile yok.
Не понимаю, о чём ты.
- Neyden bahsettiğini bilmiyorum?
Я правда не понимаю, о чём речь.
Neden bahsettiğin hakkında cidden hiçbir fikrim yok.
Наверное, с того, что ты ГОВНЮК, который любит позвездеть о том, о чём нихрена не знает.
Geri çekilin.
Ты не выглядишь больной. Ты о чём?
Sen hiç hasta görünmüyorsun.
О чём ты говоришь? Младенцев отдают не Сопротивлению.
Yeni doğanlar direnişe geri gitmiyor.
Ещё что-то, о чём я не хочу знать?
Bu da bilmek istemeyeceğim şeylerden biri mi?
Если он может так, что ещё он может, о чём мы не знаем?
Bunu yapabiliyorsa, başka bilmediğimiz neler yapabiliyordur kim bilir.
Я не думаю, что заслужил спасения. О чем ты?
Kurtarılmayı hak ettiğimden emin değilim.
Может, есть нечто такое насчёт него, о чём ты не подозреваешь.
Belki hakkında bilmediğin şeyler vardır.
- Я бы с радостью, но я понятия не имею, о чём ты.
Çok isterdim ama neden bahsettiğini zerre anlamadım.
- Ты не понимаешь, о чём речь. - Понимаю.
- Neden bahsettiğini bilmiyorsun.
Слушай, ни о чём не беспокойся. Ок?
Sıkma canını tamam mı?
Не понимаю, о чем вы.
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
Я не понимаю, о чём ты говоришь. Я не дура.
- Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Где моя мама? Не знаю, о чём ты говоришь.
- Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Не только пиарщики понимают, что инсайдер сливает свои акции по одной причине - он знает о чем-то нехорошем.
İçeridekilerin yalnızca bir şeyler yanlış gittiğinde hisselerinden vazgeçtiklerini bilmek için halkla ilişkilerde olmanız gerekmiyor.
- Гэвин, мне не положено с вами говорить, но я решил, что вам следует кое о чем узнать.
Gavin, seninle konuşmamam gerekiyor ama bilmen gerektiğini düşündüğüm bir şey var.
Но скоро случится то, о чем ты и не подозреваешь.
Ama farkında olmadığın bir şey olmak üzere.
Когда я не понимаю о чем речь, я могу просто делать так. Вот так.
Bekle, bak... bunu yapabilirim.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Neden bahsediyorsun bilmiyorum.
Я знаю то, о чем не знают они.
Onların bilmediği bir şey biliyordum.
Я не знаю, о чем ты говоришь.
Neden bahsettiğini anlamadım.
Слава Богу, он не знает, о чем я думаю.
Peki, anlayacağın yeni dilinle meram anlatayım. Yer :
Не совсем то, о чем я мечтал, но суть в том, что я теплее тебя, а контакт через кожу - лучший способ передать то тепло, что у меня есть, тебе.
Hayalimde olan böylesi değildi ama önemli olan, benim senden sıcak olmam ve ten teması sana verebileceğim ufak vücut ısısını aktarmanın en hızlı yolu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]