English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот оно что

Вот оно что translate Turkish

488 parallel translation
- Вот оно что, барон.
- İşte foyanız ortaya çıktı Baron.
Ах вот оно что...
Oh? Demek öyle.
Ах, вот оно что! Я не удивлена.
Neden, Uysal, şaşırdım.
Вот оно что...
Öyle mi?
Ах, вот оно что...
Bunu yinede anlayamadım.
Вот оно что. В 4, говоришь?
Bugün 4 : 00'te mi gidiyorsunuz?
Вот оно что.
Neler oluyor?
Вот оно что.
Rahatladım şimdi.
Не знаю, но когда он пришел, дело было уже сделано. Вот оно что?
- Valizimi toplayacak mısın?
Вот оно что.
Demek öyle.
Да, вот оно что.
Evet, işte.
Вот оно что? Ллойд...
Demek öyle.
Так, вот оно что!
Yani hepsi bu.
Вот оно что...
Neden?
Вот оно что? Значит, он был утебя в комнате.
Demek o senin odandaydı ha?
Вот оно что!
Anladım!
А, вот оно что.
Demek bu yüzden.
Так вот оно что!
Demek öyle!
Так вот оно что.
Demek buydu.
Ну для чего я например, ему вчера понадобилась, как ты думаешь? Ему нужна Венера Челлини. Вот оно что.
Cellini'yi alabilmesine yardımım dokunacağını umduğundan benimle buluşmak için epey zahmete girmiş.
Вот оно что.
Demek her şey böyle oldu.
- Ах, вот оно что.
Çok üzgünüm o halde.
Креветки, вот оно что. Я подумал, что вы сказали что-то о войне.
Karides deyince... savaş dediniz sandım.
јх, вот оно что.
Öyle mi?
А-а, Сальваторе, вот оно что.
Ah, Salvatore, bu farklı işte.
Вот оно что. С этого и надо было начинать, дорогая моя.
İşte, bu neyle başlamamız gerektiğiyle ilgili sevgili Alice'im,
И я поняла : "Да! Вот что я пытаюсь сделать, вот оно что!"
ve düşündüm, "evet, işte yapmaya çalıştığım şey bu, değil mi?"
Налаживали международные отношения. Вот оно что.
Dış ilişkilerimizi güçlendiriyorduk.
Так вот оно что?
Ne yani?
Ты хранишь кокаин. Ах, вот оно что!
Kokain de sizde kalıyor.
- Ах вот оно что! "Совершенно верно"!
- "Bu gayet doğru" ymuş.
Вот оно что!
Hatırlamaz olur muyum?
Вот оно что?
Boş ver.
Отрабатываю вторую ставку. - Вот оно что.
Bu yolla 2 maaş birden alıyorum.
Вот все, что мне надо от жизни, и оно у меня есть.
Hayattan tüm istediğim bunlardı ve hepsine sahibim.
- А вот оно, что?
- Oh, öyle mi?
Что ж, сперва оно было вот такого роста.
İlk önce boyu bu kadardı.
Ах, вот оно что.
Sabahın sekizinde, zam istemek için, beni evimde rahatsız etme yüzsüzlüğünde mi bulunuyorsunuz?
Вот кино, который думает, что оно освобождено.
Burada bağimsiz olduğunu iddia eden bir sinema var.
Я кладу что-то куда-то и знаю, что оно там, но ей нужно подойти и переложить чёртову вещь, чтобы я не нашёл её. Ну вот, куда она могла его положить...
Birşeyi koyuyorum, yeri belli... illa ki gelip kahrolası şeyi bulamayayım diye başka yere koyacak.
- Вот оно. - Что это?
- İşte burada.
Я дам тебе успокоительное, вот что я сделаю, и ты почувствуешь себя лучше, оно снимет боль, хорошо?
Sana biraz sakinleştirici vereceğim, yapacağım şey bu. Kendini daha iyi hissedeceksin ve bütün acıların geçecek, tamam mı?
Мне сказали, что она путается с одним стукачом. Вот, оно что!
Glenda Palm Beach'lı bir narkotikçi polisle çıkıyor.
Ах, так вот оно что.
Pekala. pekala!
А, так вот оно что.
Evet.
А вот если бы вы только сумели бросить надираться этим пойлом в тщетной надежде, что оно поможет вам снова почувствовать себя поэтом, то, может быть, и были способны беседовать о чем-то более важном, чем то, где я раньше работала и где работаю теперь.
Eğer şu zıkkımı boğazından aşağı akıtmayı bırakabilirsen... bir şair gibi hissetmeni sağlayacağı umuduyla... belki ne yaptığım ya da ne yapmadığım hakkında konuşmak yerine... böyle şeylerden konuşabilirsin.
О, Да, да. Вот оно. Как на том горшке, что я сделала.
Saksının üzerine yaptığım ağacın aynısı.
Я просил без соуса, а оно с соусом. Вот дура, ты что оглохла?
Yoksa sağır mısın sen?
Да вот что они мне сказали когда я сликом увлёкся насилием. Я ненавижу насилие, но оно нужно нам.
Şiddetten nefret ederim, fakat ona ihtiyaç duyarız evet, şiddetin ötesine gittiğimde bu onların bana söylediği şeydi.
Я наблюдал всю красоту мира, воплощённую в одной женщине, и внезапно меня ослепило понимание, что... вот оно!
Sanki dünyanın tüm güzelliği bir kadında vücut bulmuştu ve ona bakıyordum. O zaman ani ve şaşkınlık verici bir kesinlikle fark ettim ki. Aradığım buydu.
Когда ветераны это бессмысленой войны говорят о моем проекте такие вещи, значит оно того стоит. Вот, что я скажу тебе, Кларенс. За тебя.
Şerefe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]