English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все это очень интересно

Все это очень интересно translate Turkish

63 parallel translation
Все это очень интересно, даже шокирующе, но лорд Пииль ждёт меня на коктейль уже полтора часА.
Bu çok ilginç, hatta dokunaklı fakat Lord Peel bir buçuk saate kadar kokteyle bekliyor.
Все это очень интересно!
Bu benim için çok heyecanlı bir durum.
Все это очень интересно, но у меня нет времени.
Çok ilginç ama, şu anda, bunun için zamanım...
Все это очень интересно.
Bunlar çok tatmin edici.
Все это очень интересно, но боюсь, что ты зря старался.
Anlattıkların çok heyecan verici, ama korkarım boşuna çabalamışsın.
Ух ты. Все это очень интересно.
Evet, tüm bunlar çok ilginç.
Все это очень интересно, и ты выглядишь... выглядишь... - Бесподобно.
Bahsettiğin şeyler harika ve sen de mükemmel görünüyorsun.
А знаете, все это очень интересно.
Biliyor musun, aklıma kötü bir fikir geldi.
Ну, все это очень интересно, но, ээ... что именно вам нужно?
Bu çok ilginç ama burada ne sebeple bulunuyorsunuz?
- Ладно, все это очень интересно, но нам надо работать.
Her ne kadar ilginç olsa da işimizin başına dönmeliyiz.
Все это очень интересно...
Hepsi çok enteresan ama...
Все это очень интересно, но наша главная задача - выйти отсюда.
Pekâlâ, evet, bütün bunlar çok ilginç ama bizim ana önceliğimiz buradan çıkmak olmalı.
Все это очень интересно, но зачем нам с ним встречаться?
Evet, hepsi çok ilginçmiş. Ama neden O'nu görmeye gidiyoruz?
Все это очень интересно, но вам было задано выбрать реальную профессию в реальном мире.
Bütün bunlar çok ilginç... ama ödev gerçek dünyada gerçek bir kariyer seçmekti.
Все это очень интересно, но нам стоит предполагать худшее.
Hepsi çok ilginç ama en kötüsünü düşünmeliyiz.
Это моя первая роль в кино, и мне всё это очень интересно.
Bu benim ilk filmim ve ilgimi çekti.
Это конечно всё очень интересно и всё такое... Но мне бы пора идти...
Gerçekten hepside heyecan verici şeyler ama bak, benimki farklı durum-- -
А если вам интересно что это за идиотское понятие "образ жизни", всё что вам нужно сделать это попытаться подойти к этому технически Аттила вождь Гуннов вёл очень активный образ жизни!
Eğer "yaşam tarzı" kelimesinin ne kadar gerizekalıca olduğunu bilmek istiyorsanız tek yapmanız gereken teknik anlamda Attila Han'ın aktif, dışa dönük bir "yaşam tarzının" olduğunu fark etmek.
Всё это очень интересно, но, к несчастью, у меня буквально через пару минут - совещание.
Kulağa ilginç geliyor... fakat birazdan çok önemli bir konferansa katılacağım.
Да, это все очень интересно, но я, пожалуй, дождусь твоей книги.
Şey, yani, bunların hepsi gerçekten güzel gözüküyor... ama sanırım senin kitabının çıkmasını bekleyeceğim.
Это, конечно, очень интересно, но зачем вы мне все это говорите?
Çok eğitici fakat bana bunları niye anlattığını anlamış değilim.
Это всё очень интересно, но какое это имеет отношение ко мне?
Çok ilginç ama bunun benimle ne ilgisi var?
Ну, наверное ловить бандитов очень интересно. Это все, о чем мы можем поговорить?
Yine de, kötü adamları yakalamak hayli heyecanlı olmalı.
Ну хорошо, всё это очень интересно, но как сделать следующий шаг?
Bu bakma hikayesi iyi, ama sonraki adımı nasıl atıyorsun? Birileriyle tanışmam gerek.
Послушай, всё это очень интересно, но мне пора домой.
Bu harika. Ama gitmem lazım.
Это всё очень интересно, но есть ли у вас настоящее доказательство?
Bunlar çok ilginç şeyler ama, elle tutulur bir kanıtınız var mı?
I admit it's not exactly the plot of Hoosiers, Я подметила, что это не точный план Hoosiers но это все равно очень интересно.
Kazanmak Arzusu'ndaki gibi olmadı tabi, ama bu da heyecan verici.
Ты совершенно не соображаешь, что надо делать, но всё это очень интересно, хотя в любом случае заканчивается слишком быстро. "
Kesinlikle ne yaptığınızı bilmezsiniz. Fakat heyecan verici ve öyle ya da böyle çok hızlı gelişir.
- И кому же интересно все это? - Очень многим людям.
Ama kim ilgileniyor ki bununla?
Это все очень интересно, Джон.
Tüm bunlar, gerçekten çok ilginç, John.
Это все очень интересно, но может, вернемся к основному делу?
Bunlar çok ilginç, fakat biz işimize koyulsak?
Это всё очень интересно, но они хотели, чтобы я вас попросила заканчивать с этим, к чертям.
Çok muhteşem ama benden buna cehennemin dibinde devam etmenizi söylememi istediler.
Ага, ага, всё это очень интересно, но разговоры мой чай не сделают, правда?
Evet, baya ilginç bu söylediklerin, ama bu benim çayımı yapmayacak, değil mi?
Ладно, это всё очень интересно.
Görünüşe göre gittikçe şiddetleniyor.
Ладно, это всё очень интересно.
Karı da Depo'ya kaldırmak gerekli. Görünüşe göre gittikçe şiddetleniyor.
Вы прислали мне бесконечные комментарии на труды Толстого и всё это очень интересно, но малополезно.
Bana hep Tolstoy'un yazdıkları ile ilgili açıklamalar yolladın hepsi de ilginç şeylerdi, ama işe yaramazlar.
Ладно, всё это очень интересно.
İlginç bir hikaye.
Это очень интересно, потому что все болельщики скандируют мое имя.
Sözlerin çok ilginç çünkü tüm yarış severler adımı haykırıyor.
Я не понял о чём вы, но это все равно очень интересно.
Tam olarak anlamadım ama bayıldım.
Всё это очень интересно.
Bunların hepsi çok ilginç.
Что действительно интересно, так то, как прекрасна наша капсула времени и как она идеально инкапсулирует... это слово я очень рекомендую вам использовать... все, что символизирует наш город.
Ama gerçek hikaye kapsülümüzün ne harika olduğu ve şehrimizi nasıl kapsülleştirdiği... - Bu kelimeyi kullanmalısın. -... olmalı.
То, что происходит у тебя в жизни - все это очень романтично, интересно и очень безответственно. Но это последний звоночек, приятель.
Şu halin, çok romantik, çekici ve pervasızca olabilir ; ama bu, son şansın, dostum.
Это всё очень интересно, но где же чемодан?
Evet çok etkileyici, tamam da nerede valiz?
Всё это очень интересно.
Çok ilginç.
- Это всё очень интересно, Миша... но ты так и не ответил на мой вопрос.
Bunlar gerçekten çok ilginç, Micha... Hâlâ soruma cevap vermedin.
Я всё ещё думаю, что это очень интересно, учитывая, что он признанный убийца.
Yine de bunun garip olduğunu düşünüyorum o hüküm giymiş bir suçlu sonuçta.
Конечно, когда все на площадке, это другое, но это тоже может быть очень интересно.
Herkesin sahada olması farklı kesinlikle ama bu durumu daha da eğlenceli bir hale getirebilir.
Это всё очень интересно, но у нас нет никаких оснований.
Bunların hepsi çok ilginç ama elimizde bir iddia yok.
Это всё очень забавно и интересно.
Tüm bu yaşananlar çok eğlenceli ve garip şekilde gösterişli aslında.
Это все очень интересно.
Bu gerçekten çok ilginç.
Это всё очень интересно, ребятки, но здесь, на планете Земля, я думал, что у Уинтропа был партнёр, пока его брат был в тюрьме.
Hepsi çok ilginç, çocuklar, ama burada Dünya gezegeni üzerinde, Ben Winthrop bir ortağı olduğunu sanıyordum kardeşi ise Gözaltına oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]