English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все это слышали

Все это слышали translate Turkish

93 parallel translation
Все это слышали?
Hepiniz duydu mu?
Он бредил, как безумный, мы все это слышали, не так ли?
Delirmiş gibi konuşuyordu. Hepimiz onu duyduk, değil mi?
Ребята, вы все это слышали?
Çocuklar hepiniz dinlediniz değil mi?
Мы все это слышали.
Hepimiz duyduk.
Вы все это слышали.
Hepiniz duydunuz.
- Мы все это слышали.
- Hepimiz duyduk.
Все это слышали.
Her kes duydu.
Тебе надо, чтобы все это слышали?
Millete duyurmak zorunda mısın?
Йо, я хочу, чтобы все это слышали.
Hepinizin bunu duymasını istiyorum.
- Шлюха. И все это слышали!
- Herkesin önünde fahişe dedin.
! Все это слышали?
Bunu hepiniz duydunuz mu?
Все это слышали?
Duydunuzmu millet? Ben üzgünmüş!
Все это слышали?
Herkes duydu mu?
- Клянусь, что они все это слышали.
- Hepsi duydu. - Ne zaman?
Вы думаете, что все это мне мерещится. Но вы же сейчас все сами видели и слышали как Майлс просто играет в игру.
Hayal gördüğümü sanıyorsun... tamam da biraz önce bizzat kendin gördün Miles'ı.
И это все, что мы слышали, Прайм.
Enerjiyi bir çeşit küpbe koyacaklar sonra da Cybertron'a dönecekler.
Всё, что вы слышали - это правда.
Duyduğunuz her şey doğru.
Он это все то, что мы слышали, но главным образом... главным образом он был человеком, глубоко привязанным к своей семье его дочерям, его жене и... думаю, что в конце, он хотел бы, чтобы было сказано...
Ama bunlardan daha fazla ailesine muazzam bağlı bir adamdı. Kızlarına, karısına... Sanırım sonuç olarak söylenmesini istediğimiz şey şu :
"Если кроваво - значит, будет спрос." Мы все слышали это.
Bunu hepimiz duymuşuzdur. Ve seks.
Это подтверждает все, что мы слышали.
Duyduğumuz her şeyi doğruluyor.
Я имею ввиду, что это всё что вы когда-либо слышали от этих ультрамодных уёбков.
Bu moda manyaklarından duyduğun şeylerle de sürdüremezsin.
Это неправильно, я хотел кричать об этом, чтобы все слышали.
Doğru değildi. Keşke birilerine bir şeyler söyleyebilseydim.
Это Деннис Хоуп. Вы все о нем слышали.
Dennis Hope'u tanıyorsunuz.
Вы слышали о программном обеспечении, о кабельных сетях - это все навиду.
Kablo TV şebekesini duymuşsunuzdur. Tamamen göz boyama.
Все это мы уже слышали.
Bu hikayeyi duymayan kalmadı.
Понимаете, мы уже слышали это всё раньше.
Bakın, bu yollardan daha önce geçtik.
- It does appear that a lot of these torpedo attacks были от акустиков were from the sonar men они настроены с этой мыслью they get keyed up with a thing like this и всё что они слышали на сонаре это - торпеда.
Bu olayda heyecanlanıp, sonarda duydukları her şeyi torpido sanmışlar.
Все что вы думаете, что знаете, все, что вы слышали... это ложь.
Bildiğinizi sandığınız, duyduğunuz her şey yalan.
Это все мы уже слышали и раньше.
Bunu daha önce de duymuştuk.
Карсон, вы слышали все это?
Carson, bütün bunları duydun mu?
Вы знаете, вы, наверное, раньше слышали все это, но вы действительно умны.
Biliyorum bunu sürekli duyuyorsundur ama, sen gerçekten zekisin.
"Ммммм, ну разве это не прекрасно?" И они... если женщина беременеет, то все другие, которых она встречала в жизни... тут же примчатся отовсюду, что бы поддержать ее... страшными рассказами о беременности, которые когда-либо слышали.
"Sevimli değil mi?" Ve... Eğer bir kadın hamile kalırsa, hayatı boyunca tanıştığı tüm kadınlar onu desteklemek için dünyanın her köşesinden çıkarlar hamilelikle ilgili duydukları tüm korkunç hikayeleri anlatarak onu desteklemek için.
Они тоже все слышали про проект "Arrowhead" и это дерьмо на горе
Onlar da duydular, değil mi? Hepiniz duydunuz! Şu Arrowhead Projesi ve dağda çevirdikleri o gizli işler.
- Все это слышали?
- Duydunuz mu millet?
По-моему, мы все слышали это уже сто раз, не так ли?
Evet, sanırım hepimiz bunu daha önce duymuştuk, değil mi?
Вы это сами слышали. Это никак не связано с Анспо. Всё зависит от вас.
Doktor Pratt, boksör ilk rauntta yere yığıldığında hemen havlu atmaz.
Все просто слышали это, даже она.
Anna yerdeydi.
Кажется, мы уже слышали это раньше, и все закончилось тем, что все умерли.
Bu manzarayı daha önce de görmüştük ve herkesin ölmesiyle sonladığını adımız gibi biliyoruz.
Вы все слышали что я сказала,'если вы хотите быть в позе ребенка, то это нормально.'
Hepiniz beni duydunuz... "Eğer dizlerinizin üzerinde esnemek isterseniz, önemli değil."
Все это слышали?
Bunu herkes duydu mu?
Еще тот был денечек. Все мои соседи слышали, как это случилось, поэтому они быстренько побросали свои разогретые буррито... и дорогие увлажняющие кремы.. и пикантные фильмы по платному каналу... и поспешили на улицу, в нетерпении увидеть, из-чего весь этот шум.
Bu, komşularımın duydukları anda düşük kalorili yemeklerini ve pahalı nemlendiricilerini hızlıca bir kenara atıp paralı kanalda izledikleri müstehcen filmleri bırakıp dışarı koştukları ve patırtının neden çıktığını merak ettikleri günlerden biriydi.
Я хочу, чтобы ты объявил и убедился, что это слышали везде в Ноттингеме, что за свои заслуги и верность шерифу, разбойник Аллан Дейл прощен за все преступления.
Senden bu bildiriyi herkese okumanı istiyorum ve bunun Nottingham'ın her köşesinde konuşulmasını istiyorum Şerif'e karşı olan görevleri ve bağlılığı yüzünden Dale'li Allan Şerif'ten yanlışları için özür diliyor.
Это серьезно уменьшит мои шансы склеить одну из твоих родственниц. Между прочим, все слышали. Я же не шевелил губами.
Bu, bayan akrabalarınızla tanışma ihtimalimi ciddi şekilde sekteye uğratacak
Вы все слышали друг друга, поэтому вам кажется будто это случилось с вами.
Hepiniz birbirinizin hikayesini duydu, size olmuş gibi hissediyorsunuz.
Проблема в том, что они все-таки видели и слышали всё это.
Sorun şu, hâlâ hepsini gördüler ve duydular.
Так, я не знаю, что вы слышали, но всё это чушь.
Ne duydun bilmiyorum ama tamamen yalan.
Что ж, вы все слышали, это случится.
Olmuş bile. Parayı yatırmış olmalı.
Вы все слышали это!
Hepiniz duydunuz!
- Вы слышали все, что слышал я, это достаточно просто.
- Benim duyduğum her şeyi, siz de duydunuz. Çocuk oyuncağı.
Вы все слышали фразу : "Это всего лишь бизнес".
Tüm bu duyduklarınız sadece "iş".
Полковник Мантон, все те сказки, которые вы о нём слышали, это не сказки, это правда.
Albay Manton, onun hakkında duyduğunuz bütün o masallar var ya. Onlar masal değil, gerçek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]