Всё это ложь translate Turkish
375 parallel translation
— Всё это ложь!
Bir sürü yalan dolan.
Но всё это ложь.
Tüm bunlar bir yalan.
Не понимаю! Всё это ложь!
Hiçbir bilgi!
Это все выдумки. Это все ложь.
Ne dediğimi bilmiyordum.
Это я знаю точно, остальное все - ложь.
Kesin olan bir tek bu diğer herşey yalan.
Это все ложь.
Hepsi yalan!
Мне все равно, если это ложь, пока это интересно.
Hoş vakit geçirdiğim sürece yalan olup olmaması umurumda değil.
Это всё ложь!
Bunlar yalan!
Всё это гнусная ложь!
Herşey uydurma, gerçek olan tek bir kelime bile yok!
Это всё игра твоего воображения, ложь и жалкие трюки.
Hayallerin, yalanların, düzenbazlığın ve de numaraların dışında bir şey yok!
Вам невыносима мысль о том, чтобы поверить в людей, потому если вы поверите, то все ваше существование, которое зиждется на ненависти и мести, все это обрушится, и станет ясно, что ваша жизнь сплошная ложь.
İnsanlığa güvenmek istemiyorsunuz, çünkü eğer güvenirseniz, nefret ve intikam üzerine kurduğunuz bir düşünce sürekli kendinize söylediğiniz bir yalan nedeniyle, yıkılıp gidecek.
Это полная ложь, Вы все это выдумали...
Tamamen yalan, Her şeyi ayarlamışsınız...
Это означает, что всё ложь.
Bunun bir yalan olduğunu biliyordum.
Уже не знаю. Все это ложь.
Bilmiyorum artık.
Это - проклятая ложь! Я видел все собственными глазами.
Bu çok büyük bir yalan!
Это все лишь ложь и имитация!
Hepsi yalan ve sahte. Hepsi!
Это всё ложь. Я ищу.
Yanılıyorsun, ben arıyorum.
Но я отказался, и он дал мне еще денег. Все это ложь!
Ama ben reddettim ve bana parayı tekrar verdi.
Все это ложь.
Yalan!
Всё это была ложь!
Her şey yalandı!
Это все ложь!
Hepsi yalan!
Все это ложь.
Hepsi yalan.
- Все это ложь.
- Her şey yalan.
Расскажи им, как он разрушил мою жизнь. - Это всё ложь.
- Onlara hayatımı nasıl mahvettiğini anlat!
Всё, что ты говоришь, это грубая, грязная ложь.
Ağızından çıkan her şey çürümüş, pis yalanlar.
- Значит, все эти рассказы, это ложь?
- Anlattığı tüm şeyler, yalandan ibaret...
Ложь - это всё, что становится между тобой и этой любовью.
Yanlış, seninle bu sevgi arasına girendir.
Все, что Вы говорили мне, все обещания - все это ложь!
Tüm o bana söylediklerin, verdiğin sözler... Ben senin umurunda bile değilim...
Это все ложь.
Hepsi yalandı.
Все, конечно знают, что это не так, но мама сказала, что это маленькая безобидная ложь. и что это никому не принесет вреда.
ki öyle olmadığını herkes biliyordu ancak annem bunun zararsız, masum bir yalan olduğunu söyledi.
"И предал я сердце свое тому, чтобы познать мудрость, безумие и ложь, и узнал я, что все это суета и томление духа."
"Bilgeliği, deliliği ve akılsızlığı kalbime öğrettim, ve anladım ki herşey kibir ve ruhun sıkıntısı."
'Вы ведете войны, убийство, cheat, ложь к нам,'и попытка делать нас полагают, что это - for our собственное хорошее, все же мы - преступники.
Sizin maaş savaşlarınız, bizi, öldürdünüz, aldattınız ve yalan söylediniz Bunun bizim iyiligimiz için olduğuna inandırmaya çalıstınız ve şimdi suçlu biziz.
- Это все ложь. - Когда ваш отец понял для чего использовались медицинские данные, он был против.
- Baban bu tıbbi dokümanların ne için kullanıldığını öğrenince şiddetle karşı çıktı.
... клеветнические нападки на президента, инопланетные силы, вторгающиеся на нашу территорию,... ложь и подстрекательство на Земле - это всё этапы организованной кампании по ослаблению нашего правительства изнутри, как прелюдии ко вторжению.
Başkan'ı karalamaya yönelik saldırılar, yabancı kuvvetlerin sınırlara yaklaşması anavatandaki yalanlar ve tahribatlar. Hepsi bir işgalden önce hükümetimizi içten zayıflatmak için hazırlanan komplolar.
- Это значит, что всё это - ложь!
- Hepsi yalan işte!
Вы не знаете, кто я, но это все ложь, что написано в газетах!
Benim kim olduğumu bilmiyorsunuz. Ama size şunu söylemek zorundayım. Gazetelerde okuduklarınızın hiç birine inanmayın.
Это все ложь.
Hiçbiri doğru değil.
Это все ложь и чушь собачья.
- Bobby, defol. - Bunun saçmalık olduğunu söyledim.
Неужели никто не видит, что это все бред, ложь?
Kimse bunu göremiyor mu? İçsel yanlışlıklar.
Ложь и вовлекла тебя во все это. Попробуй сказать правду. - В самом деле.
- Görünüşe göre seni bu duruma sokan yalan söylemek, belki de biraz doğruyu denemelisin.
А все остальное это ложь все ложь.
Ama gerisi yalandı. Tümüyle yalan.
Джудит, все это ложь.
Judith, bu bir yalan.
- Все это - ложь.
Doğru değil. Hayır. Penis yarışı yapmazlar.
Через несколько дней скажи пани Стадлеровой, что все это ложь. - Поняла?
Bir kaç gün bekle ve Bayan Štádlerová'ya bunun yanlış bir alarm olduğunu söyle, anladın mı?
Все это ложь.
Bunlar yalan.
Это всё ложь.
Hepsi yalan.
Все это ложь.
Bu büyük bir yalan.
Спросите, знает ли он, что обвинение - ложь и что все это знают.
Ona sor benim hakkımdaki suçlamanın bir yalan olduğunu biliyor mu? Ve herkesin bunu bildiğini...
Судья, все это дело - ложь, не так ли?
Söyle bakalım yargıç, bütün bu hikaye bir yalan, öyle mi?
Из всей лжи, которой нас кормят в этом мире жаждущих наслаждения, и которую мы с радостью глотаем самая разрушительная ложь — это романтика.
" aşk yalanı kadar sinsi olanı yoktur.
Но всё это лишь притворство и ложь.
Ama aslında yanılmadır. Bir yalandır.
все это ложь 38
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25