English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всё поняла

Всё поняла translate Turkish

1,043 parallel translation
Я всё поняла.
Gayet iyi anladım dediğini yapacağım
Ты всё поняла. Только не можешь справиться с этим.
Anladın ama sindiremiyorsun.
– Конечно, сейчас я всё поняла.
Elbette, şimdi her şeyi anlıyorum.
Я думал, ты всё поймёшь. Конечно, я всё поняла.
Tabii ki anlıyorum.
Если я правильно всё поняла, перед Вами дилемма! Что же делать?
Eğer bu insanların ne konuştuğunu anladıysam bir ikilem içindesin.
Прошлой ночью я всё поняла.
Dün gece her şey çok netleşti.
- Так, я всё поняла.
- Şimdi anladım.
- Вир, поняла, поняла, всё поняла!
Vir, tamam. Tamam, anladım.
Девочка всё поняла, чувак.
Kız işi anladı.
В тот день на рассвете, Когда я нашла его маятник под подушкой Я поняла что все изменилось
O gün, şafak vakti babamın sarkacını, yastığımın altında bulduğumda anlamıştım.
И я абсолютно четко поняла еще одну вещь. Марти сам во все это верил.
Çünkü şuna emindim ki Marty anlattıklarından emindi.
Я поняла, что всё было ложью, что он меня не любил, что он меня просто использовал.
Sonra her şeyin bir numara olduğunu anladım. Beni sevmiyordu, sadece kullanıyordu.
Да, я все поняла.
hepsi var.
Сказали, надо всё заколотить досками. "Заколотить", ты поняла?
Her yeri kapatıyorlar. Bırak yapsınlar.
Потом мы поженились, и я поняла, что всё, что ему было нужно - бесплатная домработница.
Sonra evlendik ve farkettim ki tüm aradığı parasını ödemeyeceği bir hizmetçiymiş.
Ты все поняла?
Anlıyorsun değil mi?
Ты все не так поняла.
Beni tamamen yanlış anlamışsın.
Прости, ты всё не так поняла.
Tamamen yanlış anlamışsın.
Позднее я поняла роль Тана во всей этой истории.
Tanh'ın rolünü ve önemini çok sonra öğrendim.
После этого случая я поняла, насколько опасно быть не такой, как все.
O günden sonra, farklı olmanın ne kadar tehlikeli olduğunu anladım.
Так, я все поняла.
Tamam, buldum.
Если бы я ее взяла, то тут же бы все поняла.
Eğer alsaydım, o an haberim olacaktı.
Ты мог рассказать мне, и я бы все поняла.
Bana söyleseydin takmazdım bile.
Барт, я все поняла.
Bart, olayı çözdüm.
Если потерпишь несколько минут, все будет хорошо. - Поняла?
Birkaç dakika daha adam akıllı durursan sorun çıkmaz.
Я все поняла.
Ben senin tarafındayım.
Я знаю, но, видишь ли... я делала минет ее мужу и поняла, что все мы иногда совершаем ошибки.
Ben de onun kocasınınkini ağzıma aldım ve bu hepimizin hatalı olduğunu anlamamı sağladı.
- Нет, я все поняла.
Her şeyi anladım.
Ты все правильно поняла
Haklısın.
- Я поняла. Так ты всё врал.
- Yani yalan söylüyorsun.
Не знаю, как ты их истолковывал, но я все поняла.
Ne kast ettiğini bildiğini sanmıyorum ama ben biliyorum.
Но потом я тебя узнала, и я... Я поняла, что ты был в таком же замешательстве, как и все мы.
Ama sonra seni tanıdım ve anladım ki diğerleri kadar kafan karışıktı.
Она не поняла всей этой чести?
Budala, mezarıyla evlenesice.
Что? Не хочет? Она не поняла всей этой чести?
Senin benim hiç ummadığımız bir sevinç günü seçti apansız
Все идет нормально, поняла?
Her şey düzgün gidecek?
Ты все поняла?
Anladın mı?
Рене злится, что Джорджия пытается подружится с Элли для профилактики. Я еще не все поняла.
Renee dostça davranıp Ally'yi kocasından uzak tutmaya çalıştığı için, Georgia'ya kızgın.
- Ты все еще не поняла свою роль?
- Kendi rolünü hâlâ anlamadın, değil mi?
Дафни просто всё не так поняла.
Daphne yanlış anladı.
Вообще-то я всё прекрасно поняла.
- Yanlış anlamadım.
Говорю тебе, Джоана всё не так поняла.
Dediğim gibi, Joanna tamamen yanlış anlamış.
Ты всё не так поняла.
Yanlış düşünüyorsun.
Я все поняла.
Oldukça net.
Хелен, ты все не так поняла.
Helen! Helen, bir hata yapıyorsun! Oh, ben koca bir aptalım!
Ты уверена, что все верно поняла?
Yanlış anlamadığına emin misin?
Она сама все поняла.
Jetonu yeni düştü.
Но сначала позволим ей посидеть там часок, чтобы она поняла, что это все по-настоящему.
Ama önce bir saat orada kalmasına izin verelim. Gidip onunla konuşacağım. Böylece bunun gerçek olduğunu anlar.
- Я, наконец, все поняла.
- Her şeyi düşündüm.
Все записала, но когда прочитала, снова ничего не поняла.
Yazdım da. Ama sonra okurken aptalca geldi.
Я уже собиралась сказать ему "привет", но поняла, что ему как-то все равно, что он на тебя похож.
Selam verecektim ama sonra sana benziyor oluşunun umurunda olmayacağını düşündüm.
Я поняла, что это может быть последний раз, когда мы собрались все вместе.
Son kez beraber takılıyor olabiliriz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]