English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Главная проблема

Главная проблема translate Turkish

145 parallel translation
Моё больное воображение главная проблема Джона.
John'a en çok rahatsızlık veren benim canlı hayalgücümdür.
Это ваша главная проблема?
Sorununuz bu mu sizin?
Все его органы работают нормально. Сейчас главная проблема - это Райли, доктор.
Kan dolaşımında sorun yok, vücut fonksiyonları normal.
По-моему, главная проблема была в принципе лидерства.
Sorun liderlik prensibinde.
Главная проблема не в этом, Мартин.
Daha büyük bir sorunun var.
Главная проблема для Падишаха.
Padişah efendimizin başına bela bela.
Я не понял, что главная проблема - вода.
Tek sorunun ne olduğu biliyorum.
Моника, мне утром пришлось писать на глазах у 25 женщин а у тебя главная проблема, кто поведет тебя в цирк шапито?
Monica, ben bugüne 25 yaşındaki kadınların önünde işeyerek başladım ve sen kimin seni sirke götüreceğini mi dert ediyorsun?
Главная проблема с Марком... было то, что он запугивал, и все время хватался за все.
Mark'la ilgili ana problem... onun göz korkutmasıydı, çalınmaya karşı eğilimi vardı.
Ты очень добра, но я думаю, что главная проблема в другом.
Teşekkür ederim, ama sanırım asıl problem bu değil.
Это наша главная проблема. Бестия придёт в ярость.
Bu durum onu daha da öfkelendirecek.
Твоя главная проблема... ты так перепуган.
Senin esas sorunun çok gergin olman.
но учеба - твоя главная проблема. идиот.
Benim gibi akıllısın, senin sorunun çalışmamak. Beynini benden aldığın için daha çok çalışırsan iyi puanlar alabilirsin, seni geri zekâlı!
Главная проблема с этим конкурсом в том, что он обнажает самый трагический порок гей-культуры.
Bu yarışmanın tek sorunu eşcinsel kültürün sadece trajik tarafını gözler önüne sermesidir.
Там сказали, "главная проблема, в упаковке." They said, "The major problem is packaging."
"Ana sorun paketleme." dediler.
А главная проблема - следующий поезд.
Asıl problemse bir sonraki tren.
И главная проблема в том, что ночной экспресс не останавливается ни на одной станции.
Asıl problem de bu gece yarısı ekspresi hiç bir istasyonda durmaz!
Ты знаешь в чем главная проблема с этими демонами?
Şeytanların sorunu ne biliyor musun? - Şeytan olmaları mı?
- Главная проблема это корабль.
- Asıl mesele gemi.
Но наша главная проблема - мужчины.
Ama esas sorunumuz erkekler!
В этом-то и есть моя главная проблема.
Bu son zamanlarda olan bir tür sorun.
- Честно говоря, моя главная проблема - парковка.
Frankly, en büyük sorunum parketmek. Doğru.
Потому что это и есть главная проблема.
Çünkü burda olay bu.
А если бы он был положителен на коньюнктивит, тогда его главная проблема была бы в этом?
Sence, testin pozitif olması, onun en büyük sorunu mu?
Но главная проблема, Рей, главная причина, почему у тебя ничего не получится - это один простой факт.
Ama buradaki asıl sorun, Raymond bunun asla olamayacak olmasının sebebi, senin iyi olmaman.
Так что, риталин не главная проблема.
Yani, ritalin büyük bir sorun teşkil etmiyor.
Я-я-я так думаю, но это не главная проблема.
Sanırım, ama asıI sorun bu değil.
Но на данный момент моя главная проблема-понять... когда нужно быть твердым... и когда - мягким.
Beni asıl ilgilendiren şeyse ne zaman sert ne zaman narin davranılacağı.
хоть этот двойник и вызывает симпатию, он одушевлён, обладает сознанием и т.д., всё же главная проблема героя заключается в том, как от него избавиться.
Zehiri içmek kadının, kocasının bunu istediğini tahmin etmesi nedeniyle, sadece bu boşluğu temizlemek anlamındadır. Korkutucu değil mi?
Сейчас главная проблема - это время.
En büyük sorun zaman.
- Это твоя главная проблема сейчас?
Oda mı?
Деньги - это не главная проблема.
Para sorun değil.
По-моему, главная проблема - газеты нельзя было печатать о том, что делал Зодиак.
Ama bence asıl mesele şu : Gazeteler Zodiac'ın yaptığı hiçbir şeyi yayınlamamalı.
- Вот, куколка. Именно там твоя главная проблема.
- Hayır, sorun kalçaların.
эта наша главная проблема. Есть предложения?
Konuya geri dönersek, bir önerisi olan var mı?
Вы знаете, какая главная проблема Антуана Байоля?
Antoine Bailleul'un gerçek sorunu nedir biliyor musunuz?
Потому что главная проблема с "завершением", в том, что иногда завершение одного, это начало другого.
Çünkü kapanmanın sorunu da bu. Bazen bir şey kapandığında, Başka bir şey açılır.
- Это ваша главная проблема.
Bastan beri sorunun bu.
Но не в этом главная проблема.
Ve daha da kötüsü...
Знаете, вот в чём главная проблема общества!
Bu toplumun sorunu ne biliyor musunuz?
Очевидно, что главная проблема в подаче энергии, но наши симуляции обнадеживают.
DVDRip Senkron : simunye Şimdi, en büyük değişken belli ki enerji akışı sorunları, ama simülasyonlar umut verici.
Наша главная проблема - отек мозга.
Bizim asıl endişemiz, kafatası içinde bir şişlik olması.
Наша главная проблема - женская аудитория.
En büyük sorunumuz kadın sayılarımız.
Какая самая главная проблема современного общества?
Günümüzde toplumumuzun bir numaralı sorunu nedir?
Знаешь, какая главная проблема в нашей стране?
Bu ülkenin sorunu ne biliyor musun?
Главная проблема... помимо того, что у меня не получается дать ей грудь...
Ağızlık kullandıramama konusu hariç en büyük sorun...
Конечно, в случае Мэри главная проблема в том, что она находится в неопределенном положении.
Tabii ki, Mary'nin ana sorunu durumunun çözülmemiş olması.
В этом главная проблема?
Acı verir.
Мы даём им понять, что они - наша главная ценность, и если у них есть проблема, то это моя проблема...
En önemli varlığımızın onlar olduğunu anlamalarını sağlamak, Ve onların bir sorunu varsa bu benim sorunumdur...
Это наша главная проблема.
En büyük sorunumuz bu.
Но, говоря по правде, монстры - не главная ваша проблема.
Ama gerçeği söylemek gerekirse yaratıklar en son problem edeceğin şey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]