English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Давно тебя не видел

Давно тебя не видел translate Turkish

68 parallel translation
Как давно тебя не видел.
N'aber eski kurt?
Я встретил его, и он сказал, что так давно тебя не видел
Karşılaştık ve seni ne zamandır görmediğini söyledi.
- Давно тебя не видел.
- Seni uzun zamandır görmedim.
Я так давно тебя не видел.
Seni hiç bu kadar sessiz otururken görmedim.
Я так давно тебя не видел.
Ne zamandır görüşmüyoruz.
Давно тебя не видел.
Sizi çok özledim.
Хандонг, давно тебя не видел.
Handong, uzun zamandır görüşmüyoruz.
– Давно тебя не видел.
- Epeydir görüşmedik. - Öyle.
- Что-то я давно тебя не видел.
Etrafta seni pek göremedim. Buralardaydım.
Я так давно тебя не видел, что меня слегка "понесло".
Seni görmeyeli uzun zaman oldu. Kendimi taşıyabilirim.
Я давным давно тебя не видел, теперь же, наша встреча... начинается с такой вот встряски?
Seni uzun süredir görmüyorum ve birden beni ziyarete geliyorsun ve bombayı patlatıyorsun.
Давно тебя не видел.
Uzun zamandır görüşmedik.
Давно тебя не видел.
Epeydir yoktun.
Гуннар давно тебя не видел.
Gunnar, seni günlerdir görmüyormuş.
Пэм, я так давно тебя не видел.
Çok çok uzun zamandır görüşmüyorduk, Pam.
Давно тебя не видел, думал, сойдёт за причину.
Seni uzun süredir görmüyordum ve bu, iyi bir bahane olacaktı.
Я давно тебя не видел.
Seni görmeyeli çok uzun zaman oldu.
Давно тебя не видел.
Son zamanlarda görüşemedik.
- Так давно тебя не видел.
- Seni uzun zamandır görmemiştim. - Eh, bilirsin işte.
- Слушай, я давно тебя не видел по телеку.
Seni epeydir televizyonda görmüyorum.
Давно тебя не видел.
Seni bayağıdır görmemiştim.
Давно тебя не видел.
Görüşmüyorduk bayağıdır.
Я так давно тебя не видел.
Seni etrafta göremediğime inanamıyorum.
- Давно тебя не видел.
Bir süredir sizi görmüyorum.
Давно тебя не видел.
Bir süredir görüşmemiştik.
Аватар Корра. Давно тебя не видел.
Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Давно тебя не видел.
Seni günlerdir görmüyorum.
Давно тебя не видел. Эй, эй!
- Çoktur görüşmedik.
Я уже давным-давно не видел тебя в квартале.
Çoktandır mahallede görünmüyorsunuz.
Майк, я тебя давно не видел.
Mike, uzun zamandır görüşemedik.
Я так давно тебя не видел!
Uzun zamandır seni görmemiştim.
Давно тебя не видел.
- Seni bir süredir göremedim.
Просто, понимаешь, я тебя так давно не видел, а ты звонишь и говоришь, что хочешь повидаться, я подумал, может, у тебя что-то не так?
Çünkü seni uzun zamandır göremedim... Ve sen beni arayıp görmek istediğini söyleyince, bir şey oldu sandım.
Я тебя давно не видел.
Seni uzun zamandır görmedim.
А ты как? Я тебя так давно не видел.
Seni uzun zamandır görmedim.
- Я уже давно не видел тебя. Я знаю.
Bir süredir seni görmedim.
Ого, давно я не видел тебя... за этим занятием.
O şeyi kullandığını uzun süredir görmemiştim.
Давным-давно тебя не видел.
Seni yıllardır görmedim.
Я так не видел тебя давно. А теперь ты здесь, со мной, так здорово!
Seni uzun süredir göremedim ve şuan buradasın, benimlesin,... bu harika bir duygu!
Я просто чувствую, что я давно уже не видел тебя.
Seni bir süredir göremiyorum sadece.
Арчибальд, давно не видел тебя тут.
Archibald, son zamanlarda seni burada göremiyorum. Bunu umursuyor musun?
Должен сказать... Давно я не видел тебя в деле.
İtiraf etmeliyim ki seni çalışırken izlemeyi özlemişim.
Айс! Давно не видел тебя!
Ice, epeydir görüşmüyoruz.
Давно не видел тебя таким счастливым.
Uzun zamandır bu kadar mutlu görmemiştim seni.
Я давно тебя не видел.
Seni bir süredir göremiyordum.
Давно не видел тебя в клубе.
Kulüpten beri görünmüyorsun.
Давно я тебя таким не видел.
Seni yıllardır böyle görmemiştim.
Давно не видел тебя в бассейне. Да.
Bir süredir ortalarda görünmüyordun.
Элизабет, давно не видел тебя на мессе.
Elizabeth, bir süredir seni ayinde görmüyordum.
Тебя давно никто не видел.
Seni uzun zamandır gören olmadı.
Вроде того. Давно я тебя не видел.
Evet, seni görmek güzel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]