English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Давно это было

Давно это было translate Turkish

1,662 parallel translation
Знаешь, как давно это было?
Ne kadar zaman oldu biliyor musun?
И как давно это было... полгода назад?
Ve altı ay oldu dediniz, değil mi?
Давным-давно это было идеальное место.
Uzun zaman önce, yaşam şartları normaldi.
И как давно это было?
Gerçekten mi? Yakın zamanda mıydı?
Как давно это было?
Peki bu ne kadar zaman önceydi?
Как давно это было?
Bu ne zaman oldu?
- Послушай, я знаю, что вы с моим отцом ненавидели друг друга, но это было давно.
- Bak, babamdan nefret ettiğini biliyorum ama bu uzun zaman önceydi.
- И это при том, что у меня давно не было практики.
- Harikaydı.
- Я знаю, что это было давно, но мы же их знали.
Bir süre önce oldu, ama onları tanıyorduk.
Но это было давно.
Üzerinden epey zaman geçti.
Я вкусил её безумный азарт лишь однажды,... но это было давно.
O çılgınlığı bir kez yaşamıştım. Ama şimdi... Çok uzun zaman önceydi.
- Я знаю, что это было давно.
- Evet öyle.
А вот это растяжение... было давно, тяжело сказать, но скорее всего, изнасилование.
Ve şuradaki şişkinlik... Çok uzun zaman olmuş ama, muhemelen tecavüz.
- Это было не так давно.
- Çok olmamıştır.
Милый, это было так давно...
Hayatım uzun zaman önceydi bu.
Конечно, это было давно, когда у меня ещё была врачебная лицензия.
Tabi bu yıllar önceydi. Hala tıp belgem olduğu zamanlar.
Это было давно.
Bu yıllar önceydi.
Это было давно, но может сработать.
Bu uzun bir süre fakat işe yarayabilir.
Это было давным-давно.
- Çok uzun zaman önceydi.
Это было очень давно.
O uzun zaman önceydi.
Это было давно.
- Uzun zaman önceydi.
Но это было давно.
Ama uzun zaman oldu.
Но это же было так давно.
Ama göründüğü üzere o günlerin üzerinden uzun yıllar geçmiş.
Это было давным-давно.
Çok uzun zaman önceydi.
Это было очень давно.
- Bu uzun zaman önceydi.
Это было давно.
Uzun zaman önceydi o.
Это было давно.
Uzun zaman önceydi.
Да, но это было уже давно, и я хотел казаться умнее за завтраком.
Okudum ama üzerinden biraz geçti ve kahvaltıda zeki görünmek istedim.
Сэм сказала, что это все было очень давно, поэтому сейчас, скорее всего, дело уже закрыто.
Muhtemelen bunu önemsememişler.
Давно пора было это сделать!
Şimdi oldu.
Смотри, О'Хара, Это было давно.
Bak, O'hara, bu uzun zaman önceydi.
Это было очень давно.
- Üniversitede, evet. Çok uzun zaman önceydi.
Что ж, это было давно, может тебе пора купить новый сборник анекдотов.
Bu uzun zaman önceymiş. Belki de yeni bir fıkra kitabı almalısın.
Как же это было давно, приятель.
Dostum çok uzun zaman oldu.
Это было давным давно. И к тому же, мне больше нравится "Маус", чем "Марвин".
Ayrıca, Mouth'u Marvin'den daha çok seviyorum.
Знаешь, это ведь было так давно?
Aradan çok zaman geçti, değil mi?
- Возможно. Это было давно.
- Belki, uzun zaman önceydi.
- Это было давно. У вас тут очень забавный городок.
Çok tuhaf bir kasabanız var.
Это было так давно.
Bu uzun zaman önceydi.
О, да ладно, не так давно это и было.
Hadi, çok zaman geçmedi ki.
Но Кейт, это было очень давно.
Ama Cate çok uzun zaman önceydi.
Это было давно.
Yıllar olmuştur.
Послушай, это было давно, И я ничего к ней не чувствую.
Bak, bu yıllar önceydi ona karşı hiçbirşey hissetmiyorum.
Это было давным-давно.
Bu çok uzun yıllar önceydi.
Дэнни был скорее в шоу-бизнесе, но это было очень давно.
Danny daha çok gösteri dünyasından. Ama epey zaman oldu.
Это же было давным-давно.
Bu yıllar önceydi.
Это было очень давно мой напарник и я выслеживали одно тёмного который оставлял кучу тел вокруг города
- Yıllar önceydi. Ortağımla birlikte, şehrin her yerinde arkasında cesetler bırakan bir karanlık fae'yi arıyorduk.
Это было давно, верно?
Ama bu uzun zaman önceydi, değil mi?
Боюсь, это было так давно.
Korkarım bu dediğiniz uzun zaman önceydi.
Что бы здесь не случилось это было давно.
Burada her ne olduysa, olalı çok olmuş.
Хелен, я знаю, что это было давно, но если честно, ты убила нас.
Çok zaman geçtiğin biliyorum Helen, ama gerçekten, sahiden, bizi öldürdün.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]