English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Давным давно

Давным давно translate Turkish

1,667 parallel translation
Давным давно, моя дочь, Элоиза привела домой Вёрджила, беглого раба.
"Yıllar önce, kızım Eliza eve Virgil adında kaçak bir köle getirdi."
Милая, свеженькая девушка с этой фотографии умерла давным давно.
Tatlım, bu gencecik surat çok uzun zaman önce öldü.
Ну, Тед и Робин разошлись давным давно.
Ted'le Robin ayrılalı seneler oldu.
Это было давным давно. И к тому же, мне больше нравится "Маус", чем "Марвин".
Ayrıca, Mouth'u Marvin'den daha çok seviyorum.
Мы перестали хранить лимоны под ребенком давным давно.
Limonları, uzun süredir bebeğin altında tutmuyoruz.
Сюда их, видимо, занесло давным-давно.
Asırlar boyunca etrafta dolanıyor olmalı.
Давным-давно, я встречал другое племя homo reptilia. Похожее, но не идентичное.
Uzan zaman önce, başka bir homo reptilia kabilesiyle karşılaşmıştım, benzer ama tıpatıp değil.
Ладно, слушайте.. я его, я его давным-давно не видел.
Pekâlâ, bak, onu... onu aylardır görmedim.
Давным-давно, Ордену Ульриха было поручено защищать свиток.
Uzun zaman önce Ulrich Tarikatı parşömeni korumakla görevlendirilmişti.
Давным-давно, разразилась вражда между двумя известными семействами Даншира.
Bir süre önce Dunshire'ın en seçkin iki ailesi arasında bir kan davası başlamış.
Ещё когда мы были детьми давным-давно.
Vietnam zamanlarında çocukluk arkadaşı olduğumuzdan beri...
Давным-давно, жил гоблин.
Bir cin vardı.
Что ж, да - признаюсь, я тоже давным-давно потеряла веру в людей.
Evet sanırım ben de insanlara olan inancımı çoktan kaybettim.
Но давным-давно, в 17 веке, ученые обнаружили 33-дневное отклонение гормонального уровня мужчин.
17. yüzyılda bilim adamları, erkek hormon seviyelerinde 33 günde bir dalgalanma olduğunu saptamışlardır.
- Довожу до вашего сведения, что мы с мистером Руффинсом играли вместе, давным-давно.
Bay Ruffinsle benim, ilk yıllarımızda çaldığımızı bilin.
( квартал кр. фонарей НО 1897-1917 гг. ) Давным-давно.
Yok olalı çok oluyor.
Мы с другом давным-давно снимали фильм с таким названием.
8mm'lik film izleyeceksin yani. Evet. Peki.
Я наконец-то делаю то, что должен был сделать давным-давно.
Sonunda, yıllar önce yapmam gereken şeyi yapıyorum.
И он инсценировал свою смерть давным-давно.
Bir zamanlar kendini ölmüş gibi gösterdiğini...
Ты можешь разрешить мне сделать то, что я должна была сделать давным-давно.
Çok daha önce yapmam gereken bir şeyi yapmam için bana izin vermelisin.
Это случилось давным-давно, много вёсен назад, в месте которого уже нет.
Bu, kısa kayıp bir baharda çok uzun zaman önceydi, artık var olmayan bir yerde.
Если бы это была колумбийская футбольная лига, давным-давно один из детей уже бы вытащил его на улицу и...
Kolombiyalı bir futbol takımı olsaydı o çocuklardan biri çoktan bu adamı kıstırıp...
Мой отец давным-давно умер.
Babam yıllar önce öldü.
Мы давным-давно опоздали для разговора отец / сын.
Seninle çok uzun gecikmiş bir baba-oğul konuşması yapacağız.
И однажды, давным-давно он позабавился с тобой.
Bir zamanlar sizinle eğleniyordu.
Давным-давно это было идеальное место.
Uzun zaman önce, yaşam şartları normaldi.
все это давным-давно, но Чак, твоя история - это только начало.
Ama Chuck senin hikâyen daha yeni başlıyor.
этот спутник выбрасывает наружу огромное количество энергии, причём в той части Солнечной системы, где, как считали учёные, подобная активность ужа давным-давно сошла на нет.
Ve burada Io'muz, delicesine volkanik. Büyük miktarlardaki enerjiyi, herşeyin öldüğü düşünülen güneş sisteminin bir yerinde bir bölgeye pompalıyor.
Давным-давно, единственная проблема у нас была с фанатичными продавцами цветов Cockney.
Bir zamanlar, buradaki tek sorunumuz Doğu Londra'dan gelen aşırı hevesli çiçekçilerdi.
Кое-что, что мне следовало сделать давным-давно.
- Uzun zaman önce yapmış olmam gereken şeyi.
Давным-давно?
Uzun zaman önce mi?
Давным-давно мы с с мамой разыгрывали сценки "поскользнулась-упала" в супермаркетах.
Annemle birlikte süper marketlerde ayağı kayıp düşme numarasını yapmayalı yıllar oluyor.
Это было давным-давно.
- Çok uzun zaman önceydi.
Это было давным-давно.
Çok uzun zaman önceydi.
Давным-давно
Bir zamanlar...
Давным-давно, я позволил прекрасной девушке по имени Стелла уйти.
Çok uzun zaman önce Stella adındaki bu güzel kızın çekip gitmesine müsaade ettim.
- Давным-давно, - Давным-давно, - я позволил прекрасной девушке по имени Стелла - я позволил ужасной девушке по имени Стелла
Uzun zaman önce Stella adındaki bu güzel kızın...
Ну хорошо, дружочек, я сейчас с тобой сделаю то, что тебе давным-давно следовало сделать с моим сыном.
Pekala ahbap, oğluma yıllar önce yapman gereken şeyi şimdi sana yapacağım!
Давным-давно я думаю.
Oh selam. Ben Abby Jensen.
Как-то давным-давно был в Стейтленд Айленде.
Bir kez yıllar önce Staten Island'a gittim.
Надо было выгнать тебя давным-давно.
Yıllar önce onu başımdan atmalıydım.
# Давным-давно...
# Çok uzun zaman önce #
Ну, знаешь, давным-давно, я был барменом, так давай же посмотрим, смогу ли я сотворить немного волшебства.
Biliyorsun ki, kısa sıra önce bende barmendim. Hadi biraz sihir yapalım.
Давным-давно.
Uzun zaman önce.
Это было давным-давно.
Bu çok uzun yıllar önceydi.
Наш брак давным-давно разрушен, но я даже не представлял себе, какой это пинок под задницу на самом деле.
Uzun zamandır evliyiz nasıl karın ağrısı olacağı hakkında bir fikrim yoktu.
Это же было давным-давно.
Bu yıllar önceydi.
Давным-давно ты была очень милой девочкой.
Bir zamanlar çok feminendin.
Знаешь, я тоже нечто подобное чувствовал давным-давно.
Bir süre önce bazı şeyleri gözden geçiriyordum.
И если бы я хотел остановить его, я бы сделал это давным-давно.
Eğer onu durdurmak isteseydim, bunu çok önce yapardım.
Жил здесь давным-давно.
Bir zamanlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]