English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Для всех вас

Для всех вас translate Turkish

295 parallel translation
Я могу многое для тебя сделать, Чарли для всех вас.
Senin için çok şey yapabilirim, Charlie, hepiniz için.
Изучение права... является чем-то новым и незнакомым для всех вас.
Hukuk öğrenimi... Çoğunuz için yeni ve alışılmamış bir şeydir...
Этот день знаменует наступление новой эры для Эндоры,... для всех закусочных Бургер-бан и, надеюсь, для всех вас!
Bugün Endora için yeni bir dönem başlıyor... Burger Barn ailesi için ve ümit ederim hepiniz için.
Я знаю, какая я обуза для всех вас.
Ne büyük bir yük olduğumu.
И пусть это будет уроком для всех вас, орехи!
Bu, geri kalanınıza ders olsun... cevizler.
У нас есть место на катере для всех вас.
Mekikte hepinize yetecek yer var.
Сейчас самый опасный для всех вас - это я.
Şu anda ben fazlasıyla tehlikeliyim.
Я сделала образцы для всех вас.
Hepiniz için birer örnek yaptım.
- Да! Для всех вас я просто член команды номер 6.
Sizin için belki de, sadece altı numaralı tayfayım.
И я могу быть очень опасен для всех вас.
Ve size çok zarar verebilirim.
Смерть твоего друга означает... что для всех вас смерть придумала новый план.
Arkadaşının buraya gelişi hepiniz için yeni bir dizaynın yapıldığını gösteriyor.
Я делаю это для всех вас, парень.
Bunu herkes için yapıyorum.
Плохо для Алека, для тебя, для Джошуа, для всех вас.
Alec için, senin için, Joshua için, herkes için çok kötü olur.
Пускай это будет уроком для всех вас.
Bu hepinize bir ders olsun... tetikte olun.
И вот ваша любимая компания припасла для всех вас новую униформу!
O yüzden sizlere yeni üniformalar yaptırdık.
Я буду отвечать за полицию, генерал Людендорф возглавит армию, и у меня найдутся посты для всех вас.
Polis benim yanımda. Generalin ordusu da öyle.
Он тут для всех вас старался, а теперь вы ему никто.
O sizin her şeyinize koştu, sizse onun için ne yaptınız.
С какой стати? Театр, он для всех, включая и вас, но не только.
Tiyatro herkes içindir, sen dahil, ama sırf senin için değildir.
Вы настоящий отец для всех, кто работает на вас.
İşçileriniz için, siz bir babasınız...
Для вас всех это повод нашим беспрекословным подчинением убедить мир... в нашей надежде...
Ve dünyayı, bizim sorgulanmaz itaatimizle güvence altına almak için tüm umudumuzla...
Либо пойдёт карусель тюрьма-свобода-тюрьма-свобода, причём для большинства из вас в основном тюрьма... либо вы прислушаетесь к Священному писанию и поймете, что нераскаявшихся грешников ждут кары еще и в будущем, в грядущем мире, после всех мытарств этого.
Burası gibi hapishanelere girip çıkıp duracak mısınız gerçi çoğunuz çıkamayacak ama? Yoksa ilahi sözlere kulak verip pişman olmayan günahkarları bu dünyada ve ahirette bekleyen cezaları idrak mi edeceksiniz?
Мы найдём пристанище для вас всех. И цена будет такой же как в отеле.
Sizlere kendi evlerimizde sığınacak bir yer sağlayacağız... ve bu size normal otel ücretinden bir kuruş fazla paraya mal olmayacak.
Мои истории будут интересны для всех... особенно для Вас наш дорогой Президент, это касается Вашей специфической мании... и Вашего самого дорогого каприза, который дал возможность мне завести это знакомство
Hikayemle hepiniz ilgileneceksiniz özellikle siz sevgili Başkan ; çünkü belirli bir tutkuyla ilgili onun en sevgili kaprisi, ki bu bana onu tanımamı sağladı.
Благодарим вас всех, для нас большая честь плестись в хвосту Утенка Дака.
Elbette. Rubber Duck'ın arkasına takılmaktan gurur duyarız.
У меня нет другого выбора. Я вынужден продать вас всех для опытов в лабораторию.
Sizi bilimsel deneyler için satmaktan başka çarem kalmadı.
И мне бы хотелось спеть песню для всех... вас.
Ve şimdi sizler için bir şarkı söylemek istiyorum.
Мой отец приветствует всех вас на этом важном для семьи мероприятии и желает вам всем отлично провести время.
Bu önemli günümüze hoşgeldiniz diyor hepinize iyi eğlenceler diliyor.
Мы на службе, но чтобы не обидеть вас... – Гаспачо для всех!
Şu an görev başındayız ama sizi kırmamak için... Herkese soğuk çorba!
Видишь, Джим, я теперь доктор мятежников, это как часть сделки Я хочу сохранить вас всех в целости для петли короля Георга
Jim, pazarlığın parçası olarak isyancıların doktoru olduğum için Kral George'un darağacına gidecek hiçbir adamı kaybetmek istemiyorum.
Я пригласил всех вас сюда, потому что... вы все очень много для меня значите... и...
Sizleri davet ettim çünkü bilirsiniz benim için çok değerlisiniz ve -
Помните : "Лучше молчать, чтобы некоторые считали вас глупцом, чем открывать рот и делать это явным для всех".
Unutmayın ki sessiz kalması ve aptal olduğundan şüphenilmesi konuşmaya başlayıp bütün şüpheleri ortadan kaldırmasından iyidir.
Назначение Киры и Дакс на раследование будет лучшим решением для всех, включая вас.
Kira ve Dax'ı soruşturmanın başına getirmek Sen de dahil herkesin menfaatine olacak.
Ничего. Я четко ощущала вас всех вплоть до того момента, когда вас "заморозило", и вы "пропали" для меня.
Donduğunuz ana kadar zihinsel olarak varlığınızın farkındaydım.
Благословит вас всех Аллах. Вы ничего не забыли для новогодней церемонии? Какой красивый букет!
Unutmayın yeni yılı kutlamak için sofranız daha iyi görünmeli.
- Тогда я для вас всех сыграю.
- Öyleyse hepiniz için çalarım.
Я вам обещаю, мы заберем богатства у олигархов только для вас, для всех вас.
Göreceğiz küçük adam
А для каждoгo из вас вo всех угoлках Луизианы!
Ama, Louisiana'nın köşesindeki küçük kasabamızdaki sizler, hepiniz için özel bir sezon!
Боюсь, мои слова станут для вас всех страшным ударом, но я не могу больше молчать.
Çok kötü bir haber olacak ama daha fazla uzatamam.
Да у вас для всех есть ласкательное имечко.
Hepsine de bir isim takmışsınız.
Не знаю, как насчет всех вас, но я делал всё это не для того, чтобы прекратить из-за какого-то фазового сдвига на 0,42.
Sizi bilmem ama, bütün çalışmamı 42. fazdaki uyuşmazlık tarafından durdurulmak için yapmadım.
Ты этого хотел? Я знаю, как лучше для вас всех.
Sizin için en iyi şey nedir, ben bilirim.
За все, что вы для меня делаете, я люблю вас больше всех на свете.
Sen benim için çok şey yaptın.
Я хочу поблагодарить всех вас за то, что вы здесь для этого особого события.
Bu özel günde burada olduğunuz için hepinize teşekkür etmek istiyorum.
Для всех вас, для американских телезрителей.
Amerikan kamuoyuna ve size şunu söylemek istiyorum.
Для всех вас.
Senin için.
А теперь, для вас всех - Чикагскиx полуночникoв. Ночные птицы оживают только в темноте. Мы посвящаем это вам.
Bu şarkıyı Chicago'lu gece kuşlarına, baykuşlara karanlıkta yaşayanlara sizlere ithaf ediyoruz.
Не беспокойся о толпе. - VIP места приготовлены для вас всех.
Sizin için özel bir yer ayarlandı.
Это было единственное, что я могла сделать для тебя и девочек : избавить вас от всех этих поездок в госпиталь, ото всего этого стресса, от постоянных ожиданий в приемных врача, и я верю, что если ты подумаешь об этом, то ты поймешь, что я поступила правильно.
Bu sana ve kızlara verebileceğim tek hediyeydi, sizi hastaneye taşınmaktan, tüm stresten ve bekleme odalarında beklemekten kurtarmak için ve biliyorum ki eğer bunu düşünürsen, haklı olduğumu göreceksin.
На фестиваль живой классики. Я знаю, как это важно для всех вас.
Baban için çikolata var.
Из всех планет в этой галактике, почему именно эта, для того чтобы мы нашли Вас?
Bütün galaksideki bu kadar gezegenden neden bu, eğer bizim seni bulmamız için değilse?
Осталось мало времени, сэр, и я хочу поблагодарить вас за всё, что вы сделали для меня и моей семьи, а также поблагодарите всех моих друзей в компании "Сабена".
Size ailem ve benim için yapmış olduğunuz her şeyden dolayı teşekkür ediyorum, ve Sabena'daki tüm arkadaşlara da teşekkür edin. Paul bekle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]