English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дорогой брат

Дорогой брат translate Turkish

82 parallel translation
Мой дорогой брат и не представлял, что его могут захватить в плен и власть над Англией перейдет в мои заботливые руки.
Sevgili ağabeyimin tutuklanarak İngiltere'yi benim şefkatli kollarıma bırakacak kadar düşünceli olabileceği kimin aklına gelirdi?
Мой дорогой брат, скорее всего это письмо придёт ещё до твоего возвращения, но я все равно обязан сообщить тебе, что твоя жена скончалась сегодня утром.
Değerli kardeşim. Her ne kadar bu mektup senin dönüşüne dek sana ulaşamasa da üzüntü duyarak eşinin bu sabah vefat ettiğini bu yazıyla bildiririm
После тебя, дорогой брат.
Önce sen buyur, sevgili kardeşim.
Моя дорогая матушка, мой дорогой брат, лорды и придворные дамы.
Birazdan herşey sona erecek. Sevgili annem, sevgili kardeşim, sarayın muhterem lordları ve leydileri.
Теперь читай. - Дорогой брат, даже убегающий тут побеждает.
- İşte böyle, muhterem kan kardeşim.
Мой дорогой брат.
Sevgili kardeşim
Дорогой брат...
Sevgili kardeşim...
"Дорогой брат, наконец-то я могу сообщить новости о моей племяннице и о Уикэме. Я видела их обоих..."
"Sevgili kardeşim, nihayet yeğenim ve Mr Wickham'ı buldum..."
Дорогой брат уилфред я искал тебя по всем известным мне адресам.
Sevgili kardeşim Wilfred sana ulaşmak için ne kadar adres varsa denedim.
Дорогой брат... я предлагаю тебе последний раз.
Sevgili kardeşim... Sana son bir fırsat veriyorum,
Дорогой брат Джон, я приехал из города, чтобы сказать тебе, что я очень сожалею о всех причиненных тебе огорчениях и что я намерен в будущем жить совсем по-иному.
Kardeşim John,... kasabaya sana yaşattığım tüm sorunlar için üzgün olduğumu söylemeye geldim. Gelecekte daha iyi bir yaşam sürme konusunda niyetim gerçekten ciddi.
ЧИТАЕТ : " Дорогой брат Джастин, мы слышали твою историю по радио.
"Sevgili Peder Justin, radyoda hikayenizi duyduk."
Мой дорогой брат, мой драгоценный!
- Sadık! - Abilerin en güzeli!
Дорогой брат,
Sevgili Kardeşim,
Дорогой брат... В Ираке мы каждый день спрашивали себя что мы здесь делаем?
Sevgili Kardeşim... lrak'ta olduğumuz hergün şunu düşünüyoruz, bizim burada ne işimiz var?
Ты можешь в это поверить, дорогой брат?
Buna inanabiliyor musun, sevgili kardeşim?
Дорогой брат, что те ублюдки с тобой сделали?
Ah kardeşim, bu şerefsizler sana ne yaptılar.
Пусть бог простит твои грехи, дорогой брат, и простит твои поступки, и посмотрит на твои добрые поступки, и да пустит он тебя в рай.
Allah günahlarını bağışlasın, kardeşim.. yaptıklarını affetsin.. İyiliklerini kabul etsin ve seni Cennet'ine soksun.
Готов к этой херне, мой дорогой брат?
Bu boka hazır mısın, sevgili kardeşim?
Наш дорогой брат, нам очень жаль, что тебе не удалось уничтожить кошку, как это сделал я.
Sevgili kardeşimiz benim gibi, kediyi öldüremediğin için üzgünüz.
Героические усилия, дорогой брат, но Владетель дал мне власть над вратами его царства.
Çok cesur bir çaba sevgili kardeşim ama Gardiyan bana egemenliği altındaki bölgenin de ötesinde güçler bahşetti.
мой дорогой брат.
Uzun zaman oldu, Marco. Benim sevgili abim.
Дорогой брат, Бахрия, если ты хочешь взять в жёны сестру Дию, то должен трижды повторить "Я беру тебя в жёны".
Sevgili kardeşim Bahrija, Dija bacımızla evlenmek istediğini "Seni nikâhladım." sözleriyle beyan et.
- Спокойной ночи, дорогой брат!
- İyi geceler, canım kardeşim!
Твой дорогой брат, будущий король!
Müstakbel kral olacak sevgili ağabeyin!
Наши мать и отец гордились бы тобой, дорогой брат.
Duydum, duydum! Anne ve babamız bizimle çok gurur duyardı, kardeşim.
Я смотрю твой сапожник всё ещё болеет, дорогой брат.
Bakıyorum da ayakkabıcın hastalanmış sevgili kardeşim.
Мой дорогой брат, Иногда ты заставляешь меня гадать, на чьей же ты стороне?
Sevgili kardeşim bazen kimin tarafında olduğunu merak ediyorum.
Мой дорогой брат, ты обижаешь меня.
Sevgili kardeşim, beni yaralıyorsun.
Почему, мой дорогой брат?
Ne için, sevgili kardeşim?
И ты, мой дорогой брат.
Ve sen, sevgili kardeşim.
Мой дорогой брат.
Sevgili kardeşim.
Брат Тобиас, дорогой! Мы тут мимо проезжали, и я сказал своим ребятам :
Tobias kardeş, canım benim!
Слава богу, я нашла тебя, дорогой мой брат!
Şükürler olsun tanrıma seni bulabildim, sevgili kardeşim!
Доброй ночи, дорогой брат.
İyi geceler sevgili kardeşim!
Если что-нибудь понадобится, позови мальчика-слугу, дорогой брат.
Bir şeye ihtiyacın olursa, çocuğa seslenmen yeterli.
Oн не только мой дорогой друг, он мой брат.
Sadece yakın arkadaşım değil, kardeşimdir de!
Дорогой дневник, мой брат еще не вернулся может, из-за меня.
Sevgili Günlük, kardeşim hala kayıp ve belki de bu benim suçum.
Мой дорогой родной брат!
Sevgili kardeşim.
Дорогой Барт, я пишу на бумаге, подаренной мне родителями чтобы сообщить, что мы теперь брат и сестра только номинально.
Sevgili Bart... Şu an anne ve babamın doğum günüm için verdikleri....... kağıt ve kalemleri kullanıyorum sana bundan sonra sadece aynı soyadını taşıdığımızı yazmak için.
Мой младший брат заболел пневмонией, ныряя в этот хлам... и ты думаешь, что это дорого?
S * ktiğimin dalışını yaparken zatürreeye yakalanabilirdi ve sen buna fazla diyorsun?
Дорогой мистер Майерс! Мой брат и я смотрим ваш мультсериал.
"Sevgili Bay Meyers, kardeşim ve ben şovunuzu izliyoruz."
Мой дорогой, милый брат!
İyi cömert kardeşim benim!
- Прощай, однако, брат мои дорогой.
Cezalarımız aynıymış ; Bence güç değil zaten barışı korumak biz yaşlılar için.
"Дорогой друг и брат Йохан".
" Johan, sevgili arkadaşım ve kardeşim.
О, дорогой мой брат, весть о смерти нашей матушки опустошила меня.
Ah, sevgili kardeşim, annemizin ölüm haberine çok üzüldüm.
Дорогой мой далекий брат.
"Sevgili kardeşim, son zamanlarda oldukça kötü günler geçirdik..."
Мой дорогой большой брат, ты тоже здесь?
Reis, burada mısın?
Дорогой, ты не думаешь что, что мой брат сидит на наркотиках?
Hayatım, sence kardeşim uyuşturucu mu kullanıyor?
( Джоплин ) Дорогой Старший Брат, хочу тебе сказать, как я восхищен твоей блестящей идеей подселить в наш дом потерявшую рассудок женщину.
Sevgili BBG, bariz olarak akli dengesi yerinde olmayan bir kızı eve dahil ederek beni çok etkilediğinizi söylemek istiyorum.
( Тео ) Мой дорогой брат,
Canım kardeşim...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]