English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Думаешь о ней

Думаешь о ней translate Turkish

918 parallel translation
Ты много думаешь о ней.
Sadece hayal görüyorsun...
Но ты и тут, шесть месяцев спустя, все еще думаешь о ней.
Altı ay sonra buradasın ama hâlâ onu düşünüyorsun.
Ну... что ты думаешь о ней, Хан?
Evet... Onun hakkında ne düşünüyorsun?
Ты не о том думаешь.
Aklı başka yerde olmalı.
Но когда тебе 70, танцы тебя больше не волнуют, и о вечеринках тоже не думаешь.
Ama yetmişine geldiğinde, dansetmeyi umursamazsın... ve artık partileri de düşünmezsin.
- Что ты о ней думаешь? - Она очаровательная.
- Ne düsünüyorsun onun hakkinda?
Если не будет записи о браке, значит никакой женитьбы не было, как думаешь?
Resmi evraklara geçmediyse, bu evlilik değildir, haksız mıyım?
Ты думаешь он будет писать на чём-нибудь кроме чеков? Не шути так о моём отце!
Babam hakkında böyle konuşamazsın!
Но ты не думаешь о миллионах людей.
Milyonlarca insanı düşünmezsiniz.
Ну, я не понимаю, о чём ты думаешь.
Ne düşündüğünü tahmin edemeyeceğim.
Ты больше не думаешь ни о матери, ни об отце?
Babamla annemi artık düşünmüyor musun?
Если не видишь сигареты, то и не думаешь о них.
Onları görmezsen, aklına gelmezler.
Я не мчусь по пятам за Хосе. Если ты так думаешь. О, нет!
Eğer düşündüğün buysa José'nin peşinden koşmuyorum.
Я не знала, что ты думаешь обо мне... не просто, как о друге.
Seni bir arkadaştan fazlası olarak hiç hayal etmemiştim.
Если о себе не думаешь... А? Если о себе не думаешь, подумай о семье.
Kendini düşünmüyorsan..... aileni düşün!
Не знаю, что ты думаешь о моей жизни, сводя все только к супружеской измене.
Herşeyi mutfaktan kurabiye çalma hafifliğine indirgeyerek... hayatımda neyi keşfettiğini sanıyorsun, bilmem.
Рыбалка, рыбалка. Ты только о ней и думаешь.
Sadece balıkları düşünüyorsun!
- Ты ведь не думаешь... - Конечно. О, Жак.
Yani... bence bunu yapmasan daha iyi.
Не будь эгоистом, Доме, ты только о себе и думаешь!
Bencil olmamalısın Dumbi? Kimse senden bir şey beklemiyor.
Мадам неважно знать, что ты о ней думаешь.
Madam Vavilova senin fikirlerinle ilgilenmiyor.
Отойди от Меня, сатана... потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Geri çekil, ey şeytan! Çünkü Tanrı'ya ilişkin olanları değil,.. ... insanlara ilişkin olanları düşünmektesin.
Ты не думаешь о нашем будущем!
Bizim geleceğimiz seni hiç ilgilendirmiyor.
У тебя появилась эта гребаная карта, и ты больше ни о чем не думаешь.
Haritayı aldığın günden beri tek düşündüğün şey o zaten.
Думаешь, у вас бы все наладилось, если бы я не влез? О, нет.
Ben araya girmeseydim, ilişkiniz düzelir miydi sence?
Я тебя не понимаю. О чём ты думаешь?
Seni anlamıyorum, aklın nerede senin?
Ты не изложишь на 4-х, 8-ми или 12-ти страницах то, что ты знаешь, то, что ты думаешь, то, что ты должен знать, то, что тебе следует думать об отчуждении, о рабочих, о современности, о досуге, о "белых воротничках", об автоматизации, о нашем понимании других, о Марксе, как сопернике Токвиля, о Вебере, как оппоненте Лукача.
Yabancılaşma, işçiler, modernlik ve boş vakit üzerine, beyaz yakalılar ya da otomasyon üzerine başkaları hakkındaki bilgilerimiz üzerine, Tocqueville'in rakibi Marx üzerine Lukacs'ın muhalifi Weber üzerine bildiklerini, düşündüklerini düşünmek zorunda olduğunu bildiklerini dört, sekiz ya da on iki sayfaya yazmayacaksın.
Я знаю, о чем ты думаешь Но ты не знаешь, что здесь происходит.
Ne düşündüğünü biliyorum. Olaylardan haberin yok.
Я вообще не понимаю, о чём ты думаешь?
Seni anlayamıyorum. Aklından neler geçiyor?
То есть ты думаешь, что я сошла с ума, потому что не могу не думать о тебе? И менно это ты называешь навязчивой идеей?
Yani devamlı seni düşündüğüm için deli olduğumu düşünüyorsun?
Ты думаешь о себе больше, чем о ней.
Kendisinden çok seni düşünüyor.
Думаешь, мне не о чем будет попросить?
Sence benim isteyecek bir şeyim yok mudur?
Ты не хочешь говорить то, о чём всё время думаешь.
Aklını kemiren düşüncelerin sözünü etmeyeceksin.
Ну, это не то, о чём ты думаешь.
Sandığın gibi değil.
Ты думаешь, что мое лицо старое и уставшее... когда я говорю о власти... я не в силах предотвратить разрушение своего собственного тела.
Ben güçten bahsederken sen yüzümün yaşIı ve yorgun olduğunu düşünüyorsun. Kendi vücudumun çürümesini engellemekten yoksunum.
Иногда ты совсем не думаешь о других.
Bazen çok düşüncesiz oluyorsun.
Ты часто о ней думаешь?
Onu çok düşünür müsün?
- Что ты о ней думаешь?
- Hakkında ne düşünüyorsun?
Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Ama şunu biliyorum ki senden hoşlanıyorum ve sen sandığın gibi kötü biri değilsin.
- Не стоит... - Я не знаю, о чём ты думаешь.
- Ne düşündüğünü bilmiyorum.
- Нет, не знаешь. А я знаю, о чём ты думаешь.
- Ne düşündüğünü biliyorum.
Что ты о ней думаешь? "Как о ком?" Об этой глупой Одилии!
Kim mi demek istiyorsun? O aptal Odile!
Это не то, о чем ты думаешь, это совсем другое дело.
Bu düşündüğün şey değil. Başka bir şey.
¬ такие моменты, о себе не думаешь.
Böyle anlarda insan kendini düşünmüyor.
Она о том, что ты уже знаком с тем, за кого следует выйти замуж... но ещё не думаешь о нем, как о потенциальном супруге.
Kitabın konusu : Bir gün birisini tanıyorsun ve evlenebileceğini düşünüyorsun ama onu evlenilecek birisi olarak görmüyorsun.
Ты хоть немного думаешь о ней?
Evet.
Ты не о том думаешь.
Doğru düşünemiyorsun.
Я не знал, что ты думаешь о колледже.
Üniversiteye gitmeyi düşündüğünü bilmiyordum.
Ты же не думаешь все еще о том, что недавно случилось?
Hala bugünkü olayı düşünmüyorsun değil mi?
Ты не думаешь, что они должны говорить о таких вещах, прежде чем отправить меня к старушке.
Beni oraya göndermeden önce bundan bahsetmelilerdi.
Ты все еще думаешь, что это связано с Н.Л.О.? Синди Рирдон не видела красной молнии.
Bu olayın hala UFO'larla ilgili olduğunu düşünüyor musun?
Это не то, о чём ты думаешь.
- Düşündüğün gibi değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]