English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Ему не нравилось

Ему не нравилось translate Turkish

78 parallel translation
Я думаю, ему не нравилось лежать взаперти в этом старом журнале.
Bu eski dergide kapana kısılmaktan hoşlandığını sanmıyorum.
- А что ему не нравилось? - Он был очень мал.
Çünkü diğer kilisenin papazını sevmiyordu.
Парень, с которым я встречалась, бросил меня, потому что ему было так стыдно быть бедным, ему не нравилось, что я за всё плачу и...
- Dalga geçiyorsun? Hayır, sahiden nefret ediyorum. Bu yaşamdan nefret ediyorum.
Ему не нравилось, даже когда я одалживал его газонокосилку.
Stan çim biçme makinesini ödünç almama bile kızmıştı.
Просто ему не нравилось, что ты на его территории.
Orası onun bölgesi.
Но так получилось, что ему не нравилось смотреть на заключённых.
İşin kötü tarafı, mahkûmları görmekten hoşlanmıyordu.
А может ему не нравилось как Зарнов смотрел на него.
Belki de Zarnow'un ona bakış şeklini beğenmedi.
Ему не нравилось, что я провожу много времени с Марком.
Mark ile zaman geçirmemden hoşlanmıyordu.
Из-за того, как она себя вела, когда шла к нему, и еще она говорила, что ему не нравилось, когда она сексуально одевалась.
Neden böyle söylediniz? Onu görmeye gideceği zaman öyle davranıyordu ki,... bir de seksi kıyafetler giymesinden hoşlanmadığını söylemişti.
Что конкретно ему не нравилось?
Sevmediği şey tam olarak neydi?
Но когда я встретила мужа, ему не нравилось, когда я уезжаю на гастроли и оставляю его одного.
Ama kocamla tanıştığım zaman turnelere gitmemden ve onu yalnız bırakmamdan hoşlanmadı.
Ему не нравилось, что женщины могут стать инженерами, и как-то он пришел на занятия и расстрелял всех девушек, которых смог найти.
Kadınların mühendis olması fikrinden hoşlanmıyordu. Okuluma gelip önüne çıkan her kadını vurdu.
Потому что ему не нравилось, кто я.
Çünkü benden hoşlanmıyordu.
Но Малыш Т... Ему не нравилось то, за что боролся мистер Грегори.
Ama Küçük T, Bay Gregory'yi çekemiyordu.
Ему не нравилось, что мы знали, что она злится и срывается на нас.
Ritanın acı çektiğini bilmemizden ve bunu göstermemizden hoşlanmıyordu.
Ему не нравилось...
O şeyi sevmiyordu...
Ему не нравилось то, что Дрисколл "вытворял" с профсоюзом.
Driscoll'ün sendikada yaptığını düşündüğü şeyler yüzünde üzgündü.
Ещё бы ему не нравилось.
Eminim öyledir.
Я все же научусь играть "Артиста эстрады" на пианино, что я делала, пока мой папа не перестал оплачивать уроки музыки, потому что ему не нравилось слушать, как я тренируюсь.
Nihayet piyanoda "The Entertainer" çalmayı öğreneceğim. Babam piyano sesinden rahatsız olup özel derslerimin parasını ödemeyi kesmeseydi çok daha önce öğrenirdim aslında.
Не судите его по тому, как он поступил с вами. Ему это не нравилось, я знаю.
Onu, sana yaptıklarıyla değerlendirme.
А тому это не нравилось, поэтому он вырвал ему язык.
Onun da hoşuna gitmedi ve dilini kesiverdi.
Но ему это не нравилось.
Ama bundan hoşlanmadı.
Не знаю. Я все равно не понимаю, почему ему нравилось, когда жена ему изменяла?
Ben adamın boynuzlanmayı nasıl kabullendiğini anlamadım.
Ему все равно тут не нравилось.
Zaten artık burada kalmak istemiyordu.
Ему ещё нравилось менять в ней слова.
Hatta sözlerini değiştirmeyi de severdi.
Ему там не нравилось.
Orda kendisine kötü davranıldığını düşünüyormuş.
Ну, мне это дело не нравилось, но мне не хватало духа высказать ему всё напрямик.
Oyunculuğunu hiçbir zaman beğenmedim, Ayrıca gay olup olmaması da beni hiç bağlamaz.
Ему это так нравилось - он никак не может остановиться.
İşini, emekli olmayacak kadar çok seviyormuş.
Ему нравилось то, что они оба были не в восторге от Clash.
İkisinin de aslında The Clash'tan hoşlanmadıklarını itiraf etmesi hoşuna gitmişti.
- И ему это не нравилось.
- Ve o bundan hiç de hoşlanmamıştı.
Ему это не очень нравилось, и он бил тех кто его так называл.
Bu çok hoşuna gitmezdi, Bu yüzden bazılarını dövdü.
Я никогда по настоящему не поддерживала его в том, что ему нравилось делать
Onun yapmayı sevdiği şeyi hiçbir zaman desteklemedim.
То-то ему обниматься не нравилось...
Kucağına oturmamı istememesinden meraklanmamıştım.
Ему очень не нравилось, что вы с Тэмзин друзья, так?
Tamzin'le arkadaşlık etmenden nefret ediyordu, değil mi?
Она не хотела с ним связываться, и ему это не нравилось.
Kız karşılık vermedi, Justin de bundan hoşlanmadı.
Ему нравилось их принимать, чтобы не засыпать при подготовке к экзаменам.
Sınavlara hazırlanırken uyanık kalmak için bunu kullanırdı.
Ему тоже не нравилось, когда я приходил навестить семью.
O da ziyarete gelmemden hoşlanmazdı.
Она специально мелькала у него перед глазами, и ему это совсем не нравилось.
Evinin içinde neler olduğunu merak ediyor gibi görünüyordu. O ise sinirlenmişti.
Мне это не нравилось, и я ему это говорила.
Bunlardan hoşlanmadığımı ona söyledim.
Ей не нравилось ему лгать.
Celia ona yalan söylediği için kendini kötü hissetti.
Ему не очень то там и нравилось.
Onun hiç hoşuna gitmemişti.
То, что он никогда не слышал, то, что ему может понравится, потому что хотел, чтобы нам нравилось одно и то же.
Adını bile duymadığı ama sevebileceğini düşündüğüm şeyler!
Ему это не нравилось.
Hoşlanmazdı.
Ему ужасно не нравилось, что он не мог играть с более старшими детьми.
Başka çocuklarla oynayamadığı için çok kızıyordu.
Что касается Банни, по-моему, ему просто не нравилось, что холодно, снег идет и вообще.
Bunny karda ve soğukta gezmek istemiyordu.
Ему это не нравилось.
Ve bu onun hoşuna gitmezdi.
Он всем отказывал, ему ничего не нравилось.
Hepsini iptal etti, hepsinin boktan olduğunu düşündü.
Ему очень не нравилось, что Эбен ею пользуется.
Eben'in sihir kullanmasından nefret ediyordu.
Оу, если бы ему это не нравилось, он бы не поехал.
Balığa çıkmayı sevmese, balığa çıkmazdı ki.
Ему нравилось то, что я её терпеть не могу.
Onlarla ilgili tek sevdiği şey, benim onlardan nefret etmemdi.
Под "границей" я имею в виду церковный приход, и ему это не нравилось.
"Dışarı" derken, köyün dışına diyorum ve bu hoşuna gitmemişti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]