English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Есть немного

Есть немного translate Turkish

1,347 parallel translation
Наше специальное сегодняшнее блюдо - ягнёнок. И ещё есть немного отличных свежих пирожных - "сестричек".
Mönümüzde, çok güzel kuzu haşlama ve taze çöreklerimiz var.
А ведь здесь есть немного иронии – это очень в духе Рождества.
Oldukça ironik olmasına rağmen tam olarak Noel ruhunu yansıtıyor.
Ну да... есть немного
Evet, biraz öyle oldu.
И у меня есть немного волшебной пыли с вашим именем на нем.
Üstünde ismin yazılı bir tutam peri tozum da var.
У меня даже есть немного Бонни М.
Boney M bile var.
У меня есть немного.
Biraz var.
Да, есть немного. Ох!
Evet gerçekten.
Ну, в любом месте есть немного плохих элементов, но.. ээ.. все стремительно меняется с возобновлением городского плана.. ээ..
Her mahallede kötü tohumlar vardır, Ama yani burada bir batıyoruz, bir çıkıyoruz, şehri canlandırma planları var ve bir organik süpermarketimiz açıldı.
Спасибо, что заметили. Есть немного.
Fark ettiğin için sağol, iyi zamanlarım oldu.
Есть немного.
- Sorun ne? Hasta mısın?
Тут есть немного еды.
Orada yiyecek bir şeyler var.
Теперь у них есть немного документов, они думают, что они владеют этим местом.
Şimdi bir kağıt parçasına sahip oldular, kendilerini buranın sahibi sanıyorlar.
И у вас есть немного офисного пространства. И занимаетесь делами каждый день.
Kendine bir ofis tutmalı ve her gününü orada geçirmelisin.
У неё есть немного строк.
Birkaç repliği de olacak.
— У тебя есть немного, оставь и мне кусочек.
- Sende biraz var, birazcık bırak. - Evet.
У меня есть немного денег.
Neden olmasın? Biraz param var.
Тут есть немного пива, красавцы и костёр на пляже.
Sahilde ateş başında bira içip köpeklerle oynuyoruz.
Это значит что ты полностью лысый или считается если нет волос на макушке но есть немного по бокам?
Alo? Kel olmak için ne kadar kel olman gerekir?
Ну, у меня есть немного остывшей картошки-фри.
Kızarmış patatesler soğuyor. Evet.
Эй, у нас есть немного времени.
Hey, biraz zamanımız var.
Я так надеялся, что до тебя наконец-то дошло, что... ты дожен не просто немного повзрослеть, у тебя же теперь есть ребенок.
Büyük bir vahiy geldiğini falan sanmıştım, çocuğun olduğu için daha çok yetişkin gibi davranacaksın sanmıştım.
Вообще-то я думал чтобы ты немного разобралась там, кто есть кто в Метрополисе, и спасла меня от пустой болтовни. - Это что, свидание?
Ben daha çok, Metropolis'in olmazsa olmazı insanlarla yüz yüze konuşmanı ve beni uzun soluklu konuşmalardan kurtaracağını umuyordum.
- Не сможешь, у меня есть взамен немного Marlboro.
Almam lazım. Bulamazsın.
- Немного сока пожалуйста, если есть. - Отлично. Фрикадельки.
Adi, meyve suyu.
Если он увидит немного жира на тарелке, то откажется это есть.
Bir gram yağ görsün hemen yemeyi bırakır.
Ну, возможно я здесь в меньшинстве, но, я не считаю, что есть что-то нездоровое, в том, чтобы двое взрослых людей, немного потрахались, по обоюдному согласию.
Belki buradaki reşit ben değilim, ama rızası olan iki yetişkinin biraz sevişmesi ve birbirini yumruklamasında, ben sapıklık ya da herhangi bir yanlışlık görmüyorum.
Да, произведение получилось немного вычурным, Но, тем не менее, даже не подозревал, что у нее есть талант.
Düzyazı kısmı biraz sıkıcı gibiydi, ama yine de buna yeteneği olduğunu bilmiyordum.
Так что если я увижу фото абортированного зародыша, то есть часть меня, которой будет немного интересно.
Aldırılmış bir fetüs fotoğrafı görünce bir parçam şüphelenmiyor değil yani.
Да ладно, есть же немного.
Hadi konuş benimle.
Роберт, дай молодой леди немного лепешек и чаю, когда она начнёт работать. И в холодильнике есть инжировый джем.
Robert, çalışmaya başladığında, kadına bir parça pide ve çay vermeyi unutma ayrıca dolapta incir reçeli de var, tamam mı?
Ну, немного, то есть...
Şey, biraz, demek istediğim... Gitmeliyiz.
Мои слуги скоро будет здесь, выкачают немного крови, возьмут немного мочи и других жидкостей, которые у тебя есть.
Evet. Çerçeveleriyle beraber.
Послушай, я знаю ты немного злишься на своего старого отца, но у меня есть кое-что чтобы вновь все наладить.
Hayali pencereyi buraya getirin.
Это и есть ваше ранчо? Да, мы немного побеседовали с его хозяином, он нам её уступил.
Amcam Bone buldu ve sahibiyle bir çeşit pazarlık yaptı.
Шпионам надо есть. Потратим хоть немного.
Casuslarda yemek yer, değil mi?
Немного есть вещей, чарующих настолько же... как ущемлённое самолюбие симпатичного ангелка.
Bu da duygularını incitti, öyle değil mi?
Есть травка, колёса, гашиш, немного коки.
Uyarıcılar, sakinleştiriciler.
И то что может показаться тебе немного эгоцентричным... но у меня также есть обязательства перед престижным фондом... где многого от меня ожидают... и, честно говоря, дали мне куда больше поддержки, чем он когда-либо.
Ve bu sana bencilce gelebilir ama benim de prestijli bir vakfa karşı sorumluluğum var. Bana çok güveniyorlar. Açıkçası onun bana verdiğinden çok daha fazla destek veriyorlar.
Вот есть прошутто и дыня, немного моцареллы "Бурата" и зразы из телятины.
Evet. Prosciutto ve kavun, biraz mozzarella ve dana etli paillardımız var.
У меня есть немного денег.
Biraz param var.
У нее есть определенный, ну, это как с человеком, если вы немного полноваты, то вы не будете разгуливать в обтягивающей футболке.
İçinde bir kesinlik var. İnsanları düşünün. Karın bölgeniz biraz genişse dar tişörtlerle etrafta dolaşmazsınız.
Да, да, немного рано произносить это с уверенностью, но я чувствую, что у нее есть весь потенциал, чтобы я на самом деле влюбился в нее.
Evet... Söylemesi erken ama sanırım aşık olacak gibiyim.
Есть и положительная сторона, медики, кажется, думают, что с ним будет все в порядке и, как вы видели, они признали, что это не я вызвал сердечный приступ, несмотря на то, что они сказали, что я просто немного завидовал ему.
Ve ayrıca, doktorlar da onun iyi olacağını ve gördüğünüz gibi, onun kalp krizine benim neden olmadığımı söylediler, bunu istemeyerek söyleseler de.
Я просто хочу немного времени поговорить на едине с Эриком, у меня есть шанс изменить его мышление ээ.. лучше будет если вы просто оставите это, м'кей?
Bu çocukla bire bir zaman geçirirsek, düşünce şeklini değiştirebileceğime inanıyorum. Boş verseniz daha iyi olur, t'mam?
Если тебе пока не спится, у меня есть ещё немного тех ночных капель от простуды, которые ты можешь выпить.
Eğer uykun gelmediyse, uyku ilacından biraz daha var. Millet!
Эллиот... Я знаю, что должен быть грустным, немного, но все о чем я могу думать - насколько я счастлив, что ты есть у меня.
Elliot... cenazede üzgün olmam gerektiğini biliyorum, ama tek düşünebildiğim, hayatımda sen olduğun için ne kadar şanslı olduğumdu.
Внизу есть склеп и он немного переполнен.
Kilisenin bodrumu biraz fazla kalabalıklaşmış.
Милая, у них есть то самое домашнее Паскаде, которое так любит Джей Ди Не могла бы ты одолжить немного денег, чтоб я мог купить ему немного.
Tatlım, J.D.'nin sevdiği, bademli kurabiyelerden gelmiş, birkaç tane alabilmem için borç verir misin?
Когда наша семья увеличилась, у меня с Заком немного-то и есть.
- Aile söz konusu olduğunda Zack'le pek kalabalık bir ailemiz yok.
- Ну... Ну, если у тебя есть полчаса немного попозже сегодня, я нашла квартиру в десяти минутах отсюда.
Ama yarım saatin varsa, bu gün öğleden sonra, buraya 10 dakika uzaklıkta bir site buldum.
- Есть ещё немного?
Hayır, bu kadar yeter sanıyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]