English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ж ] / Жизнь жестока

Жизнь жестока translate Turkish

41 parallel translation
- Жизнь жестока. Я хотела уехать, сбежать в тропики.
Buralardan uzaklaşmak, kaçıp gitmek istiyorum.
Знаешь, жизнь жестока.
Buna katlanmak çok zor.
Боже, как эта жизнь жестока К двум сердцам,
Hayat o kadar zalim ki, Birbirlerini arayan iki kalp için
Жизнь жестока, а?
Ben de gitseydim, siz ikiniz öpüşecektimiz.
Всё случайно ; жизнь жестока и не имеет смысла.
Vauban hiçbir şeyin bağlantılı olmadığını söylüyor. Bunların hepsi karışık.
Я понимаю это. Жизнь жестока, брат.
Anlıyorum adamım.Kafana göre takıl.
Жизнь жестока ко всем, милая.
Bu dünyanın adaleti yoktur, tatlım.
Жизнь жестока с умными женщинами.
Eğer bir kadın sertse, hayat onun için çetindir.
Слушай, я думаю, что жизнь жестока.
Bence hayat zor.
Жизнь жестока и полна предательств.
Hayat zalim ve ihanetle dolu.
Жизнь жестока.
Güzelliğin kusurları.
Жизнь жестока, Брюс.
Hayat acımasızdır Bruce.
Жизнь жестока.
Hayat acımasızdır.
Жизнь жестока и полна предателей.
Hayat zalim ve ihanetle dolu.
Жизнь жестока, малыш.
Hayat zor evlât.
Думаете - я жестокий. Но это жизнь жестока.
Beni acımasız sanıyorsunuz fakat hayatın kendisi acımasızdır.
Жизнь жестока.
Buralar çok tehlikeli.
Жизнь жестока?
Her ne kadar bunu istemesem de, ben de böyle biri olabilirim ilerde.
Крестьянская жизнь слишком жестока.
Çiftçilerin hayatı berbat.
Он заслужил это! Иначе... жизнь была бы чересчур жестока!
Huzur içinde ölmeseydi hayat benim için dayanılmaz olurdu!
Господи, жизнь так жестока!
Tanrım. Hayat çok acımasız.
Жизнь жестока.
Hayat çok zalim.
как же чертовски жестока бывает жизнь.
Düşünüyorum da hayat bazen çok acımasız oluyor.
Ты имеешь понятие, как жизнь может быть жестока?
Yaşamın ne kadar acımasız olabileceği hakkında bir fikrin var mı?
Здесь жизнь жестока и груба, И это не новость.
Yapmam gerekeni yapıyorum Kendi çıplak ellerimle
Между улицей и ромом жизнь так груба и жестока.
İşte burdayım Aynı köşe başında
Жизнь так жестока.
Hayat merhametsiz.
Жизнь мексиканского иммигранта жестока!
Hayat Meksikalı göçmenlere karşı çok merhametsiz.
Насколько жестока жизнь, я скучаю по миру.
Hayat ne kadar acımasız olursa olsun, onu olduğu gibi yaşamayı özledim.
Что жизнь груба и жестока.
"Hayat sert ve acımasız." der.
Да, жизнь к тебе жестока. - Мы все исправим, так?
Biliyorum gittiğimiz için üzgünsün, ama bunu düzelteceğiz tamam mı?
Жизнь слишком жестока.
Hayat çok acımasız.
как жестока может быть жизнь...
Sana hayatın ne kadar acımasız olabileceğini göstereyim...
Да, порой жизнь жестока.
Bazen hayat çok acımasız oluyor.
Как бы ни грустна и жестока смерть ни была, она заставляет нас ценить каждый момент, потому что правда в том... Жизнь драгоценна, потому что она не бесконечна.
Ölüm ne kadar üzücü ve korkunç olsada bizi her anın tadını çıkartmaya zorluyor... çünkü yaşam kıymetli bir sonu olduğu için.
Жизнь - жестока.
- Hayat şiddet dolu.
Звучит так, будто ты слишком легко сдался. Если и есть одна незыблемая правда в жизни, она в том, что жизнь часто более жестока, чем справедлива, и редко даёт возможность кому-либо из нас обрести завершённость.
Hayat hakkında bir gerçek varsa o da adil olduğundan çok acımasız olduğudur.
Жизнь иногда так жестока.
Hayat bazen acımasız olabiliyor.
Когда я одевал его в воскресную одежду, даже она была так изношена и вытерта, что я подумал : "Как такое возможно, как жизнь может быть так жестока к такому юному?"
Ona pazar günü giysilerini giydirirken ki onlar bile yırtık pırtık ve yavandı "Hayat böylesine küçük birine nasıl bu kadar acımasız olabilir?" diye düşünürdüm.
Часть меня хочет вмешаться, а другая думает, знаешь ли, жизнь иногда тоже жестока, и, может, ему стоит научиться...
Bir parçam bu konuda bir şeyler yapmak istiyor. Bir parçam da " hayat bazen bu kadar acımasız olabilir, belki o da bunu öğrenip... - Benimle evlen.
♪ Жизнь жестока, непонятна ♪ И без языка тоже.
Ya da dilin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]