English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ж ] / Жизнь тяжела

Жизнь тяжела translate Turkish

46 parallel translation
Жизнь тяжела, если не расслабляться.
Eğer boyun eğmiyorsan zor bir hayat.
- Жизнь тяжела, а, ребята?
- Zor iş çocuklar.
Эта жизнь тяжела, мужик, но она тяжелее, если ты тупой.
Hayat zor adamım. Ama aptalsan daha da zor.
- Жизнь тяжела, дорогая.
- Hayat zor hayatım.
Его жизнь тяжела, так что и тянуть тележку ему тоже должно быть тяжело.
Bu arabayı çekmek zor olmalı.
Жизнь тяжела.
Hayat zor.
Моя семейная жизнь тяжела и без бывшего мужа, докучающего нынешнему. Нет.
Ev hayatım eski kocam yeni kocamı rahatsız etmeden de yeterince gergin.
Жизнь тяжела, когда не знаешь кто ты.
Kim olduğunu bilmiyorsan hayat zordur.
Это реальность, жизнь тяжела.
Gerçek bu. Yaşamak zor. Özellikle de burada.
Жизнь тяжела, когда не знаешь, кто ты.
Kim olduğunu bilmiyorsan hayat zordur.
Всё дело в трате денег на покупку вещей, всякой фигни, заполняя огромную чёрную дыру в каждом из нас, которая напоминает нам, что жизнь тяжела и мы все умрём.
Tatil demek para harcayıp bir şeyler almak, onları herbirimizin merkezinde bulunan, bize hayatın zorluğunu ve öleceğimizi hatırlatan dev kara deliklere tıkmaktır.
Ну да, жизнь тяжела.
Gelemezler gibi duruyor.
Что это было? 47 00 : 02 : 17,249 - - 00 : 02 : 18,515 Мисс Кармоди! 49 00 : 02 : 23,388 - - 00 : 02 : 26,257 Жизнь тяжела, когда ты не знаешь кто ты.
Bu da Neydi? Bayan Carmody! Kim Olduğunu Bilmediğinde Hayat Zordur.
Когда жизнь тяжела, я мечтаю о том, как буду лежать под летним солнышком, выпуская пар!
Hayat zor geldiği zaman hayallerime tutunurum. Kendimi yaz güneşinde stres atarken düşünerek huzur bulurum.
Жизнь тяжела, когда не знаешь, кто ты, еще тяжелее, когда не знаешь, что ты.
Kim olduğunu bilmiyorsan hayat zordur. Ne olduğunu bilmiyorsan daha da zor.
- Жизнь тяжела.
- Senin işin de zor.
Жизнь тяжела, когда ты особенный.
Özel biriysen hayat çok zor olabiliyor.
Жизнь тяжела, многое дается не просто, и у тебя должен быть запасной план.
Hayat zordur, yaşam zorlaşır ve yedek planın olmasını isteyeceksin.
Жизнь тяжела, но мы ещё есть друг у друга, и мы всегда будем друг у друга, и ничто и никогда этого не изменит, и это наше всё.
Hayat zor ama hâlâ birbirimize sahibiz, hep olacağız da ve bunu hiçbir şey değiştiremez, gerisi önemsiz.
что их жизнь так тяжела.
Zor bir hayat sürüyorlar diye olmalı.
Которая делает нашу жизнь терпимой, даже когда она столь тяжела, как сейчас. От любви.
Mutluluğun gösterişli bir ev, güzel elbiseler ve zengin sevgililer olduğunu mu sanıyorsun?
Я тебе вот, что скажу... Жизнь наверху слишком тяжела для меня.
Sadece rakımdan diyelim... burada yaşamak çarpıntı yapıyor.
Но жизнь очень тяжела для меня.
Ama hayat üstüme üstüme geliyor.
Я имею в виду, может, существуют другие пути... отношения менее страстные. Иногда, жизнь тяжела.
Gerçekten bilmiyorum.
Я знаю, жизнь в клетке тяжела.
Kafeste zor bir gün geçirdiğinizi biliyorum.
Жизнь так тяжела временами. Не просто остаться одному.
Geride kalanlar için hayat kolay olmuyor.
Бабс, если ты такой мудрый, почему твоя жизнь так тяжела?
Bu kadar aklın var ve hayatın neden bu kadar b.ktan?
Даже не смотря на то, как тяжела будет жизнь этого ребёнка, ты сделала её ещё тяжелее.
Ve çocuğun hayatını yapabileceğin en kötü hale getirdin.
Это обо мне и Джеке... как тяжела может быть жизнь, когда ты сам по себе.
"Liseli Evsiz"
Разве ее жизнь уже не достаточно тяжела? Да, ты права.
Evet, haklısın.
Тяжела жизнь преступника, да?
Haydut hayatı sürmek çok zor, değil mi?
Наша жизнь, конечно, тяжела, но нам хочется думать о себе как о небольшом сторожевом посте...
Buradaki hayatımız kolay değil, Ama elimizden geleni yapıyoruz...
Жизнь и с образованием достаточна тяжела. Не усложняй ее себе.
Hayat, eğitimliler için bile bu denli zorken kendin için daha da zorlaştırma.
Особенно здесь. Жизнь тяжела везде.
Yaşamak her yerde zor.
Когда жизнь становится слишком тяжела для меня,
Hayatla yüzleşmenin en zor geldiği anlarda.
Я чувствую, что ты понимаешь вещи, которые тебе не по годам, о том, как тяжела может быть жизнь, и о том, что нам не суждено быть счастливыми.
Olayları, yaşının çok ötesinde algılıyor ve anlıyorsun. Hayatın ne kadar zor olabileceğini gösteren olaylar kaderimizde mutluluğun olmadığını gösteren olayları.
А жизнь гомосексуала тяжела.
Ve ibne olmak... Gerçekten zor bir yaşam.
Жизнь иногда просто отвратительно тяжела.
Hayat bazen çok acımasız oluyor.
Что ж, мэм, в своей книге вы пишите, что уход за пони показал вам, как тяжела жизнь американских фермеров.
Efendim, kitabınızda at bakımı sayesinde, Amerikalı çiftçilerin işlerinin ne kadar zor olduğunu anladığınızı söylediniz.
Просто, знаешь ли, жизнь - тяжела.
Ama biliyorsun işte, hayat zor.
Извините, рядовой Бакли, но как бы ни была тяжела здесь жизнь, какой бы голодной и в каком бы отчаянии я ни была, я никогда, никогда не буду спать с солдатом.
Pardon, Er Buckler, işler burda her ne kadar zor olsada ne kadar aç, ne kadar harap olsamda asla bir askerle sevişmem.
- Жизнь теперь тяжела, ведь Сол с Робертом геи. ( исп. )
- Hayat zor şu an. Sol, Roberto ile homoseksüel çıktı.
Я знаю, как может быть тяжела жизнь.
Hayatının ne kadar zor olabileceğini biliyorum.
Добравшись до судна целыми, они уплывают, получив незабываемый опыт о том, как тяжела жизнь... на острове на краю света.
Güvenle tekneye binen ekip, dünyanın kıyısındaki bir adada unutulmaz ve zorlu bir yaşam deneyimiyle yola çıkıyor.
Жизнь хищника тут тяжела, как нигде.
Burada bir avcı için yaşam her yerdekinden daha zordur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]