English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ж ] / Жизнью

Жизнью translate Turkish

6,528 parallel translation
- Пора попрощаться с жизнью.
- Çünkü kıçını öpüp veda etme zamanı.
Я рискую своей жизнью, приехав сюда.
Buraya gelerek hayatımı tehlikeye attım.
Один из семи альпинистов, Кто осмелился взобраться на Ди Тотеншпитц Поплатился своей жизнью.
Die Totenspitz'e tırmanmaya cüret eden her yedi tırmanışçıdan birinin sonu ölüm oldu.
Правда? Много детей с 3-м типом живут счастливой жизнью.
Tanrı onu alana kadar bebeğime sıkıca sarılacağım.
Я получила послание о том, что мелочи, зачастую, управляют моей жизнью.
Hayatımı yöneten ufak şeylere bir mesajım olacaktı.
Я сегодня окончательно попрощалась с моей прошлой жизнью.
Bugün eski hayatımı çıkarıp attım.
И тихо живите своей жизнью.
Hayatınıza sessizce devam edin.
Надо заниматься своей собственной жизнью, да?
Günlük yaşantımıza devam mı edeceğiz?
Я сегодня попрощалась с моей прошлой жизнью.
Bugün eski hayatımı çıkarıp attım.
Карэллен не даёт тебе жить своей жизнью.
Karellen hayatına devam etmene izin vermiyor.
Понимаю, что ты хочешь жить, по возможности, нормальной жизнью, но это уже невозможно.
Bak, ailenin mümkün olduğunca normal bir hayat yaşamasını istiyorsun ama artık o kısmı geride bıraktık.
Потому что, если Вы скажете да, Вы можете рисковать жизнью.
Çünkü eğer evet dersen, hayatın riskte olabilir.
Да, вот только жить общественной жизнью не так весело, как надирать задницы вампирам.
Evet ama sosyal hayat vampir avlamak kadar eğlenceli bir şey değil.
Ты торчала тут в одиночку, пока мы были там и жили полной жизнью...
Biz burada kendi hayatlarımızı yaşarken,... sen orada bir başına sıkışıp kaldın.
Ты сам сказал, что все это было попыткой жить чужой жизнью.
Bana ait olmayan bir hayatı yaşamaya çalıştığımı söyleyen sendin.
Возможно, он думал, что возвращает контроль над собственной жизнью таким образом.
Belki de kendi hayatına kıymayı planlıyordu.
Я рискую жизнью, зная, что на кону.
Bu ihtimali bilerek hayatımı riske attım.
Если ошибаешься - заплатишь жизнью.
Yanıldıysan hem ölü hem de yanılmış olacaksın.
Они просто пытались жить своей жизнью, точно так же, как я пыталась жить моей и заботиться о моем отце.
Sadece yaşamaya çalışıyorlardı tam da benim hem babama bakıp hem de yaşamaya çalıştığım gibi.
Я рисковала своей жизнью, не их.
Kendi hayatımı riske attım, onlarınkini değil.
Иногда наш компьютер живёт своей жизнью.
- Bazen bilgisayarımızın kafası gidip geliyor.
Пожить обычной жизнью.
Hepimiz normal hayatlar yasayabiliriz.
Ты будешь рисковать жизнью Марии ради нескольких страстных ночей?
Mary'nin hayatını birkaç gecelik arzu için tehlikeye mi atacaksın?
Зачем ему рисковать Вашей жизнью, чтобы разделить нас?
Bizi ayırmak için kardeşinin hayatını neden riske atsın ki?
Несмотря на то, как я хочу Вас, я не стану рисковать Вашей жизнью.
Ve seni ne kadar istesem de, hayatını seninle olmak için riske atmayacağım.
Я не думаю, что ты рискнешь моей жизнью.
Hayatımı riske etmezsin diye düşünüyorum.
Ваше расставание будет медленным, потому что Мария знает, как сильно ты рискуешь жизнью.
Bu ayrılık yavaş olacak, Mary hayatını riske ettiğini öğrenene kadar.
И москитов размеров с "Импалу". Жизнью клянусь.
Ve yemin ederim araba kadar büyük sivrisinekler var.
Это несправедливо. То, что он делает это со мной, а потом просто уходит и живет своей жизнью.
Bana bunları yaşatıp kendisinin bu şekilde yaşaması hiç adil değil.
Камилла может жить нормальной жизнью... начать сначала.
Camille'nin normal bir hayatı olabilir. Yeni bir başlangıç.
Люди убиваются что жизнь говно люди ноют "я не знаю, что делать со своей жизнью"
İnsanlar bu hayat saçmalığına çok kafa yoruyor. Dertleniyor. "Hayatta ne yapacağımı bilmiyorum."
Со своей жизнью
Hayatımla? "
Рисковать жизнью?
Neden hayatını riske atıyorsun?
Что ты наслаждаешься своей жизнью?
Hayatının en güzel vaktini geçirdiğini mi?
Почему мы должны продолжать рисковать нашими жизнями, жизнями наших друзей. Жизнью Хизер?
Neden bizim ya da arkadaşlarımızın ya da Heather'ın hayatlarını riske atmaya devam ediyoruz?
Она решила жить независимой жизнью, что не всегда так просто.
Hayatını böyle yaşamamaya kararlıydı hep de bebek işi değildi.
Рисковал жизнью на благо Двора Ишиды.
Ishida hükümdarlığı için hayatımı feda ettim.
Я обязан тебе жизнью.
Sana hayatımı borçluyum.
Не хотел впутывать вас, просить рискнуть жизнью из-за меня.
Hiçbirinizi bu işe dahil edip, benim için hayatınızı risket atmanızı istemedim.
Экипаж продемонстрировал заботу о моём благополучии, порой, рискуя собственной жизнью.
Mürettebat benim iyiliğim için de endişeleniyor. Bazen kendi hayatlarını riske atıyorlar.
Вы рисковали жизнью, чтобы спасти меня.
Benim için hayatlarınızı tehlikeye attınız.
Ты рисковала своей жизнью.
Hayatınızı bizim için tehlikeye attın.
Это, состояние между этой жизнью и следующим перерождением.
Şimdiki hayatınla sonraki yeniden doğumun arasındaki duruma deniyor.
Но вы думаете об этом, свой путь будет Делает именно то, что вы хотите сделать со своей жизнью.
Fakat bunu bi'düşün, senin yolun bu hayatta gerçekten yapmak isteyeceğin bi'şey olmalı.
Когда человек готов пожертвовать жизнью для его личных интересов Это одна из тех вещей
Birisi kendi hayatı için başkalarının hayatını riske atarsa hiç unutulmaz.
Не думаю, что смогу разделять работу со своей личной жизнью.
Özel hayatımı ve işimi birbirinden ayrı tutabileceğime inanmıyorum.
Я не возражал против управления вами моей личной жизнью.
Kişisel hayatım üzerindeki yönetimine karşı koymadım.
Слушай, я просто немного ошеломлен вашей этой новой жизнью, тут, с Роном. — Робом.
Ron'la yepyeni bir hayata başlaman beni şok etti.
Об и не считая ту часть, где ты разрушаешь мою жизнью
Tabii hayatımı mahvettiğin kısmı saymazsak.
Не надо оставлять тебя одного, доводить до того момента, когда ты захочешь покончить с жизнью?
Neyi yapmayayım? Seni burada yalnız bırakmayı mı? Kendi hayatına son verecek hale gelmeni sağlamayı mı?
С моей жизнью покончено.
Hayatım sona erdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]