English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Забудьте всё

Забудьте всё translate Turkish

121 parallel translation
Забудьте всё.
Unutmalısınız.
Если Вы хотите помочь, забудьте всё, что Вы видели и слышали.
Yardım etmek istiyorsanız, gördüklerinizi ve duyduklarınızı unutun.
Мр. Мияги, забудьте всё!
Bay Miyagi, boşverin şimdi!
Забудьте всё это, Кэтрин.
Bırak hepsi gitsin, Kathryn.
Забудьте всё, что я сказал.
Unut söylediklerimi.
Да забудьте всё это!
Unut bunları!
Пожалуйста, забудьте всё что было сказано.
Lütfen bu yanlış anlaşılmayı unutun madam.
- Да, он... он хорош. Забудьте всё, что я наговорил, меня немного занесло.
Benim savunuyordun ki daha önce beni hiç savunduğunu hatırlamıyorum.
Идите домой... и забудьте всё это.
Evinize gidin ve tüm olanları unutun.
Забудьте об этом, графиня. Всё кончено.
Daha fazlasını hiç hatırlamayın Kontes, hepsi tarih oldu!
Забудьте все это.
Her şeyi unut.
Всё нормально, забудьте. Мне и раньше приходилось получать пощёчины от женщин.
Kadınlardan daha önce de tokat yedim.
- Забудьте все, что я говорила.
- Ha? Oh, daha önce ne söylediysem lütfen unut.
Забудьте все эти мифы, созданные СМИ вокруг Белого Дома.
Medyanın Beyaz Saray hakkında yarattığı söylentileri unut gitsin.
Когда будете проезжать через зону животных, не забудьте закрыть все окна.
Hayvanların bulunduğu bölgeden geçerken lütfen arabanızın camlarını kapalı tutunuz.
Чтобы выглядеть лучше на большом конкурсе... будьте собой, добавьте огня. И это всё. Так забудьте о камерах и думайте о ритме.
Kamerayı unutun, tempo tutturun, izleyicileri coşturun.
ЗАБУДЬТЕ ОБ ЭТОМ. Это одна из самых неприятных рас во всей Галактике — но и не отпетые дьяволы, правда.
Galaksideki en kaba ırklardan birisidir.
Не забудьте про это, друг мой, это - ключ ко всей загадке.
Gökyüzünde tek bir bulut yoktu. Bunu unutma dostum. Bilmecenin cevabı orada.
Возможно, я не был хорошим... Все, забудьте.
İyi bir şey olmadığımı biliyorum- - Oh, unut gitsin.
Не забудьте отключить все системы - главные и запасные.
Yedeklemelerle birlikte birincil sistemleri kapatmayı unutma.
Но если всё-таки вы - не те, если вы это прослушиваете... тогда забудьте об Армии Двенадцати Обезьян.
Fakat eğer siz ötekiler oradaysanız, eğer bunu duyuyorsanız... On İki Maymun Ordusunu unutun.
Все, приглашенные на мой день рождения, не забудьте купальные принадлежности.
Doğumgünü partime gelecek herkes mayo getirmeyi unutmasın.
И кто-то из начальства заявил "Забудьте, они, наверняка, все погибли".
Peki bazılarının "Boşverin. Zaten ölmüşlerdir" dediğini söyledi mi?
Я знаю это, потому что если все не выйдет так, как задумано, забудьте о том, что я могу выгнать вас с работы.
Çünkü, kusursuz olmazsan, bağırmak, çığlık atmak ve kovmak, sorun olmaz.
Так, не забудьте все, вечером собираемся у папы на ужин!
Akşam yemeği. Sen de, Drew.
Простите меня, Андрей, и забудьте все, что я сказала.
Lütfen beni bağışla Andrej. Lütfen, söylediğim her şeyi unut.
Не забудьте - завтра ежемесячный день памяти, так что занятий не будет. Все свободны.
Pekala.
Забудьте все свои распри и найдите этого безумца, кем бы он ни был, и остановите его.
Görüş farklılıklarınızı bırakın ve her kimse bu çılgını bulup, durdurun.
Все слышали слова шерифа? Не забудьте их.
Hepiniz Şerifi duydunuz ne dediğini unutmayın.
Не забудьте все это сложить назад в шкаф.
Dolaba geri koyun hepsini.
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
Şimdi bir şey yapın ve radyoyu kapatın, ona sırtınızı dönün. Ne de olsa, bu işlerin nasıl yürüdüğünü hepimiz biliriz.
- Забудьте, я отзываю все свои вопросы.
- Tüm sorularımı geri çekiyorum.
Забудьте. Вы всё разрушили
Unutun gitsin, mahvettiniz her şeyi.
Забудьте все, что я сказал.
Unutun bütün sözlerimi.
Так что забудьте все, что читали в газетах.
Gazetelerde okuduklarınızı unutun.
Пожалуйста, забудьте все, что я сказал.
Lütfen söylediğim her şeyi unut..
Не забудьте сказать вашей принцессе, чтобы она это выпила все и сразу.
Prensesinize hepsini bir seferde içmesini söyleyin.
А про паспорта и все такое забудьте.
Ayrıca pasaport gibi işleri de unut.
- Забудьте все что я сказал.
- Dediğimi unut.
Забудьте всё и танцуйте.
Şimdi söylediğim her şeyi unut ve dans et.
А вы легавые, не забудьте здесь всё прибрать, как следует!
Polisler! Gelip şu pisliği temizleyin!
Уничтожьте все эти бумаги. И не забудьте убрать пепел.
Tüm bu belgeleri yak ve küllerle ilgilenmeyi de unutma.
И не забудьте вытрясти всё до последней пачки.
Böylesi daha etkili olur. Son paraya kadar sallamayı unutmayın.
- Все забудьте об этом.
- Unutun gitsin.
Забудьте все!
Unut gitsin. Hep Gambini yüzünden.
Мистер Смит забудьте все что я сказала.
Bay Smith, söylediğim her şeyi unutun. Hiçbir şey söylemeyin.
- Забудьте все об этом.
- Hayır. Unutun gitsin.
Просто забудьте, все, конец истории
Tamam mı? Unutun gitsin. Konu kapanmıştır.
Итак, дамы, слушайте внимательно, забудьте все, что вы знали про балет.
Pekala, hanımlar, dinleyin : Bale hakkında bildiğiniz her şeyi unutun güzel.
Что же, леди и джентльмены, добро пожаловать на первый этап соревнований и не забудьте, судьи здесь все и каждый.
Bayanlar, baylar sıra dansı yarışmasına hoşgeldiniz. Unutmayın, hakemlerimiz heryerde.
Вы уже все с папой решили, поэтому просто забудьте об этом.
Babamla beraber karar verdiniz. Yani boş ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]