Звезду translate Turkish
893 parallel translation
"Знаешь, что ты можешь сделать, когда видишь падающую звезду?"
"Bir kuyruklu yıldız görünce neler yapabileceğini biliyor musun?"
"Знаешь, что ты можешь сделать, когда видишь падающую звезду?"
" Bir kuyruklu yıldız gördüğünde ne yapabileceğini biliyor musun?
Вы же знаете Звезду?
Star'ı duymuşsunuzdur.
Посмотри на эту звезду.
Şu yıldıza bak.
Сделать из тебя звезду!
Seni bir yıldız yapmak.
Теперь позвольте представить нашу очаровательную звезду, Милу Малоу.
Şimdi sevimli yıldızımız Mila Malou'yu dinleyeceksiniz.
Тогда не изображай из себя звезду, и не обращайся со своими гостями, как с массовкой.
O zaman yıldız olmayı ve konuklarına figüranlarmış gibi davranmayı bırak.
Эту звезду ты можешь поменять в любое время на новую, свежую, вооруженную огнем и музыкой.
Bu yıldızı istediğin zaman yeni ve.. .. heyecanlandırıcı, ateş ve müzik yüklü başka bir yıldızla değiştirebilirsin.
Тесть сделал звезду из пьяницы.
- Kayınpederim ayyaşın tekinden bir yıldız yaratmış.
Я сделал из неё звезду.
Onu yıldız yaptım.
- Вы сделали из неё звезду?
- Onu yıldız mı yaptın?
Никто не покидает звезду.
Kimse bir yıldızı terk edemez.
Да ни за что. За оловянную звезду.
Sadece teneke bir yıldız için.
Ему посмертно вручили Серебряную Звезду.
Belki gazetelerde okumuşsunuzdur.
Мы поймаем барракуд, морскую звезду и крабов.
Biraz barakuda, biraz denizyıldızı ve yengeç yakalayabiliriz.
Видишь эту звезду?
Şuradaki yıldızı görüyor musun?
Вот так глядишь вверх, в небо, и хочешь получить звезду.
Gökyüzündeki bir yıldızın özlemini çekersiniz.
золотую звезду за аккуратность
Saflığınız için de bir altın yıldız.
Благодари свою счастливую звезду, что я не такая, как другие.
Tanrı'ya şükür, diğerlerinden daha dürüstüm.
- Что ему, звезду за это дать? - Анджей, хватит!
- Altın madalya mı alacak sanki?
Но она должна понять, что не сможет снова сделать звезду из Бэби Джейн.
Demek istediğim, Blanche'ın Bebek Jane'den tekrar star yaratamayacağını bilecek anlayışı edinmesi gerektiği.
А вдруг это инспектор? Может я вторую звезду заработаю?
Michelin müfettişi olabilir belki ikinci bir yıldızı alabiliriz!
звезду сцены, кино и телевидения,.. человека, представлять которого нет нужды...
Sahnelerin, ekranların ve televizyonun yıldızı tanıtmaya bile gerek olmayan...
ночью я буду смотреть на звезду, что над полониною. И ты тоже смотри.
Gece vadiye gelip yıldızları seyretmek istiyorum.
Ты случайно не видела девушку, похожую на голливудскую звезду?
Genç bir kadın gördün mü... Söylesene, renkli Hollywood filmlerindeki gibi genç bir kadın gördün mü?
Эта табличка изображает звезду и ее солнечную систему.
Bu yıldızların ve güneş sisteminin bir temsili.
Эта звезда давно подавала признаки входа в фазу сверхновой, и полгода назад была создана исследовательская станция, чтобы изучить поближе звезду и ее близящийся конец.
Bu yıldız, sönme dönemine girme işaretleri verdi, altı ay önce, yıldızın sonu yaklaştığından, onu araştırmak üzere bir istasyon kuruldu.
Мы дадим тебе звезду, и ты сможешь взять с собой любого жителя.
Sana bir rozet vereceğiz, ve kasabadan tüm adamları.
Потом оказалось, что это был новый шериф этого города. Он должен был придти на замену убитому. В его кармане я нашел эту звезду.
Sonradan onun bu kasabanın öldürülen şerifi yerine tayin edilen yeni şerif olduğunu öğrenince bu yıldızı cebinden aldım, sonra da Kaliforniya'ya dönmek için adamlarımı bekledim.
Шериф, у которого я забрал эту звезду, не умер.
Yeni şerif, yıldızını aldığım...
Мы потратили на нее сотни тысяч долларов. Мы хотели сделать из нее настоящую звезду.
Onu meşhur bir yıldız yapmak için binlerce dolar harcadım.
Есть вероятность, что она сойдет с орбиты и врежется в звезду.
Yok ederiz?
[Оска зажигает новую звезду]
[Oska çaylak yetiştiriyor.]
Он окрестил меня, звезду халлю, обычным эстрадником? Халлю ( "корейская волна" ) - проникновение корейской поп-культуры в другие страны
Hallyu star Oska'ya "şovmen ya da o tarz" mı dedi?
Комета превратилась в сияющую звезду, как Вифлеемская звезда 2000 лет назад.
Bir kuyruklu yıldız şeklini parlayan bir yıldıza çevirmiş tıpkı 2000 yıl önce Bethlehem Yıldızı'nın yaptığı gibi.
Без точных расчетов... мы можем протаранить какую-нибудь звезду... или выпрыгнуть слишком близко от сверхновой... и тогда путешествию конец, согласен?
Yanlış bir hesap... bir yıldız kümesinin ortasına düşmemize sebep olabilir. Bu da yolculuğunun sonu olur.
А ему дать серебряную звезду.
Gümüş yıldız vermeleri lazımdı.
Я должен жить в этом вонючем городишке и читать в газетах про какого-то парня, новую звезду команды колледжа.
Bu kokuşmuş şehirde yaşamak ve üniversite takımının yeni yıldızları hakkında gazete haberleri okumak zorunda olmak.
- На звезду ведет.
- Bir yıldızı takip ediyor.
На какую звезду? .
Ne yıldızı?
Быть может, возле одной из этих светящихся точек в нашем небе кто-то совершенно непохожий на нас в задумчивости рассматривает звезду, которую мы называем Солнцем, и хотя бы на миг предается невероятным фантазиям.
Geceleyin göğe baktığımızda, uzaklarda gördüğümüz solgun bir ışık noktasında,... belki de bizden değişik birileri bir yıldıza bakıyor ve bizim Güneş dediğimiz bu yıldıza bakarken ve eğlenirken, bir an için,... hakkımızda ileri geri sözler sarfediyor olabilirler.
Возможно, они соорудили бы оболочку, которая будет окружать их звезду и собирать каждый фотон солнечного света.
Bu yüzden belki de yıldızlarını çevreleyecek bir kalkan inşa ederler, gün ışığının her bir fotonunu toplayabilmek için.
Этот наш скромный предок также привел к животным, имевшим подобие панциря и внутренние органы, включая нашего собрата, морскую звезду.
Bu gösterişsiz form, aynı zamanda derisidikenli ve iç organları gelişmiş bir kuzenimiz olan, denizyıldızlarının da atasıydı.
Он спросил сам себя, какое отверстие было таким же ярким какой он запомнил звезду Сириус, предыдущим вечером.
Ve deliklerden bakarken Sirius takımyıldızının önceki günkü yerini düşündü.
Эта лампочка представляет соседнюю звезду.
Buradaki ampul yakındaki bir yıldızı temsil ediyor.
Ты как раз начинаешь закрывать звезду.
Şimdi yıldızın ışığını kapatmaya başlıyoruz.
Вот! Теперь я совсем не вижу звезду, зато вижу планету, освещенную ей.
Şimdi, devam et yıldız artık hiç görünmüyor ama yıldızın ışığı ile parlayan gezegen, görünür durumda.
Вы видите звезду, но не видите планету.
Yıldızı görebilirsiniz fakat gezegeni göremezsiniz.
Давай, Пит, ты большой мальчик, ты можешь повесить звезду... на верхушку.
Haydi. Yıldızı asabilirsin. Yukarıya.
ФУТБОЛЬНУЮ ЗВЕЗДУ ИЗБИЛ НЕИЗВЕСТНЫЙ
JOHN MASON VAHŞİCE DÖVÜLDÜ
Солнце нашей планеты превратилось в новую звезду.
Sadece bir kaç keşif kolu hayatta kaldı.
звездочка 63
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звезда 672
звездные войны 136
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звезда 672
звездные войны 136
звёздные войны 63
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197