English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Знаете его имя

Знаете его имя translate Turkish

56 parallel translation
Я знаю, что вы знаете его имя, и знаю, что вы знаете его участок.
Adını ve çalıştığı bölgeyi bildiğinizi biliyorum.
Откуда вы знаете его имя?
Adını nasıl bildiniz?
А вы знаете его имя?
PTA mı?
- Вы знаете его имя? - Как там?
Ne oluyor?
Вы знаете его имя?
Adını aldın mı?
Вы знаете его имя.
Adını biliyorsun.
- Знаете его имя?
Bu adamın ismini biliyor musun?
Знаете его имя?
- Adını biliyor musun? Bilmiyorum.
- Вы даже не знаете его имя.
Adını bile bilmiyorsun.
Вы знаете его имя?
İsim falan?
Вы знаете его имя?
Adını biliyor musun?
Откуда вы знаете его имя?
Adını nereden biliyorsunuz?
Вы знаете его имя?
- Adını biliyor musunuz?
А Вы знаете его имя?
Adı var mı?
Вы знаете его имя? Да.
- Adını biliyor musunuz?
Погодите, откуда вы знаете его имя?
Bekle, o zaman ismini nereden biliyorsun?
- Вы знаете его имя?
- İsmini biliyor musunuz?
Знаете его имя?
Adını biliyor musun?
Вы знаете его имя?
İsmini biliyor musun?
Знаете его имя?
İsmini biliyor musunuz?
И правда? Я знаменит, но откуда вы знаете его имя?
- Evet, yani haydi ben ünlüyüm anlıyorum, ama onun adını nereden biliyorsun?
Жених Линды... Знаете его имя или марку машины?
Linda'nın nişanlısının adını ya da arabasının modelini biliyor musunuz?
Тем не менее, вы знаете его имя.
- Onun adını biliyorsun.
Не знаете его имя?
- Ve tanımıyorsunuz?
- Вы знаете его имя?
- Adını öğrendin mi?
Вы знаете его имя?
Adını biliyor musunuz?
Вы уже знаете его имя и рост.
İsmini ve uzun olduğunu söyledim.
Вы знаете его имя?
İsmi neydi?
Вы знаете его имя.
Biliyorsunuz adını.
Знаете его имя?
Kimliğini buldun mu?
- Вы знаете его имя? - Нет.
- Adını biliyor musun?
Своего отца? Знаете его имя?
Onun adını biliyor musun?
Знаете его имя? - Нет.
- Gerçek ismini bilmiyor musun?
Возможно, вы знаете его имя, Мерик, капитан Мерик.
Belki onun adını biliyorsunuzdur. Kaptan Merik.
Мистер... ну как его имя, вы знаете, гордый такой.
O... Hani şu kibirli olan.
- Вы знаете его настоящее имя?
- Gerçek adını biliyor musun? - Steven.
Я не хочу произносить его имя. Да, знаете что?
Onun adını anmayacağım.
Вы знаете его имя?
Onun ilk adını biliyor musun? Yüzbaşı Rich.
и я мгновенно поглощена ревностью потому что Лиззи никогда не говорила мне о вас, в то время как вы знаете мое имя до того, как я его сказала.
Ve bir anda çok kıskandım çünkü size söylemeden önce benim adımı bilmenize rağmen Lizzy daha önce sizin adınızdan hiç bahsetmemişti.
То есть вы даже не знаете, что Чарли Дойл его настоящее имя? Ну, я никогда не спрашивала.
Yani Charlie Doyle'un onun gerçek adı olup olmadığını bile bilmiyorsunuz.
Вы знаете его имя?
- Bir isim biliyor musunuz?
Так вот, как вы уже знаете, Чарли Шин - это не его настоящее имя.
Bildiğiniz üzere, Charlie Sheen onun gerçek adı değil.
Она говорила как его имя? Нет, знаете, она что-то упоминала.
Hayır, ama başka bir şeyden bahsetti.
Но вы не знаете Марса, ибо его настоящее имя Барсум.
Ama siz Mars'ı tanımıyorsunuz. Gerçek adı : Barsoom.
Вы вероятно знаете это человека, по одной из многих, многих компаний, которые носят его имя. Наш друг.
Sahip olduğu pek çok şirketten dolayı değilse bile muhtemelen bu adamı tanıyorsunuzdur.
Её имя кажется мне знакомым, но я всё же не могу вспомнить его. Знаете, моя бабушка страдает болезнью Альцгеймера, Профессор -
Bugün erken saatlerde Anne Glass ismindeki bir kadından mesaj aldım.
Единственная причина, почему вы знаете имя его дочери, потому что он наш клиент.
Kızının adını bilmenizin tek nedeni bizim müvekkilimiz olması.
Вы знаете его имя?
- Evet.
Но не называйте моё имя, потому что вы его не знаете.
Ama sakın ismimi söylemeyin çünkü bu adamı tanımıyorsunuz.
Знаете, его имя, Холден, означает "доброта".
Holden ismi "iyi yürekli" demek aslında.
Прекрасно, вы знаете его настоящее имя.
Güzel, gerçek adını öğrenmişsiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]