English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Знаешь меня

Знаешь меня translate Turkish

8,835 parallel translation
Ты знаешь меня.
- Beni tanıyorsun.
Моя дорогая, ты плохо знаешь меня.
Beni daha tanımıyorsun.
Ты не знаешь меня, но сегодня вечером я собираюсь быть твом рыцарем в горячих-розовых доспехах.
Beni tanımadığını biliyorum. Ama bu akşam pembe zırhlı şovalyen ben olacağım.
Ты знаешь меня?
- Beni tanıyor musun?
Что ж, ты знаешь меня.
Beni bilirsin.
Ты знаешь меня.
Beni bilirsin.
Ты меня совсем не знаешь.
Beni tanımıyorsun. Benim hakkında bildiğin tek şey...
Что-то в нём меня беспокоит, а ты знаешь, что я делаю, когда такое случается.
Onda beni rahatsız eden bir şey var. Bu olduğunda ne yaptığımı biliyorsun.
Знаешь, не обязательно было меня выставлять какой-то паршивой пешкой.
Bak... Beni tırt piyade durumuna düşürmek zorunda değildin.
Он сводит меня с ума, знаешь?
Beni çıldırtıyor, biliyor musun?
Знаешь, а я довольно хорошо себя чувствовала. У меня был пояс с инструментами, и я точно знала, что я делаю.
Kendimi çok iyi hissetmiştim alet kemerim vardı, tam olarak ne yapacağımı biliyordum.
Знаешь, меня оскорбляли, били, даже в лицо плевали, а я каждый раз держала себя в руках.
Delilik ettim. Tekmelendim. daha önce kızlar üzerime tükürdü, ve ben her zaman onları birarada tutmaya çalıştım.
Знаю, ты считаешь меня демоном, но едва ли ты меня знаешь, Уилкин.
Sıradan kötü bir adam olduğumu düşündüğünü biliyorum ama beni sadece bir nebze tanıyorsun Wilkin.
И он вонзал свою грубую плоть в мой невинный зад. А знаешь, как он называл меня?
... masum bedenime kocaman etini sertçe sokarken bana nasıl seslenirdi biliyor musun?
Знаешь, у меня не так много опыта, но я бы сказал, они профессионалы.
Pek deneyimli değilim ama profesyonel olduklarını söyleyebilirim.
Нет, но ты же меня знаешь... Я оперативно завожу знакомства.
Tanımıyorum ama beni bilirsin kısa sürede arkadaş edinirim
Ты знаешь, у меня есть свои развлечения.
Ben oyalanacak bir şeyler bulurum
Он увидел меня, когда я шел к своему столу, и знаешь что он мне сказал?
Masama doğru yanaştığımı gördü ve ne dedi biliyor musun?
Так что знаешь что? Это не очень-то позволяет тебе судить меня или кого-либо другого!
O yüzden beni veya herhangi birini yargılamaya hakkın yok!
Ты знаешь, что твоя рука меня касается?
Elin üzerimde duruyor.
Знаешь, Бэнкс считает меня сумасшедшей, раз я... продолжаю встречаться с тобой.
Biliyor musun Banks, seninle sürekli görüştüğüm için delirdim sanıyor.
Ты же знаешь, что у меня есть летающая машина? Ах, да.
- Uçan bir arabam var biliyorsun değil mi?
 Знаешь, вначале меня от тебя просто тошнило.  Но, вроде отпустило.
Aslina bakarsan küçümsenin yerine sevmeye baslamistim seni.
Эми и Хулио, пригласите Джордан для разговора если он не уехал на праздники спасибо знаешь, мне некуда было ехать, правда и у меня не было..
Amy ve Julio, bu arada, eğer çoktan bayram için ortadan kaybolmamışsa Jordan'ı görüşmeye çağırın. Teşekkür ederim. Bilirsin, gidecek hiçbir yerim yoktu, sahiden.
Ты же знаешь как это важно для меня.
Bunun benim için önemini biliyorsun.
Совсем меня не знаешь...
Beni yanlış tanımışsın.
И ты знаешь, куда это меня привело.
Bana neler yaptığını biliyorsun.
Ты знаешь, я бы никогда не поступила так с Генри, если бы у меня не было уважительной причины.
İyi bir sebebim olmasaydı Henry'e asla öyle bir şey yapmayacağımı biliyorsun.
Гас... это трудно говорить, но... ты меня не знаешь совсем и.. и правда в том, что..
Gus, bunu söylemek zor ama beni pek iyi tanımıyorsun.
Ты же знаешь, что Харви на меня зол.
Donna, hepimiz biliyoruz ki Harvey bana sinirli.
Слушай, знаешь, только потому, что мой отец не подпускал меня к своему чертовски странному расследованию, не значит, что ты не можешь.
Babamın beni uzak tutması, sizin de aynı şeyleri yapmanızı gerektirmez.
Знаешь, думаю, после того, как меня приковали наручниками к дереву, я заслуживаю хоть какое-то объяснение.
Kaçırılıp, ağaca bağlanmamın sonrasında bir açıklamayı hak ediyorum bence.
Не верю, что собираюсь это сказать, но научи меня всему, что знаешь, Сморкала.
Bunu gerçekten söyleyeceğime inanmıyorum ama bana bildiğin her şeyi öğret Snotlout.
У меня есть преимущество, я ведь, ты знаешь, Я умерла.
Benim ölü olmak gibi bir avantajım var biliyorsun.
Ками, ты меня не знаешь, но если бы ты знала, ты бы увидела, что мы были такими же, все 3 из нас, на самом деле... 3 души попавших в орбиту семьи Майколсон, до сих пор каким-то образом выжившие,
Cami, beni tanımıyorsun ama tanısaydın bizim, hatta üçümüzün... aynı olduğumuzu görürdün.
– Откуда ты знаешь, как меня зовут?
- Anlamıyorum.
Знаешь, Давина, я... Мне не понравилось то, что ты заставила меня сделать с Версальским ковеном...
Biliyorsun, Davina ben Versailles meclisine yaptıklarından memnun değildim ama sanıyorum ki sen de memnun değildin.
Ты знаешь, что когда у меня появится возможность, пощады не будет.
Fırsatım olsa sana hiç merhamet göstermeyeceğimi biliyorsun.
Тогда ты меня совсем не знаешь.
Öyleyse beni gerçekten hiç tanıyamamışsın.
Ты знаешь, что у меня биполярное расстройство. Да.
- Bipolar bozukluğum olduğunu biliyorsun.
Знаешь, что вселяло эту веру в меня, Барри?
Kendime inanmamı sağlayan şey neydi biliyor musun Barry?
Ты хоть знаешь сколько раз меня подкалывали другие Кайо?
Diğer Kaio'ların benle ne kadar eğlendiğini tahmin bile edemezsin.
Ты же знаешь, как я люблю веселиться. У меня может быть нужный контакт.
Bir bağlantım var.
Господи. Ты же знаешь что у меня с сердцем плохо?
Kalp sorunum olduğunu biliyorsun değil mi?
И знаешь что, ты, из всех людей, ты не имеешь права приходить в мой дом и судить меня, ясно?
Ve o kadar insan arasında sen benim evime gelip beni yargılayamazsın, anladın mı beni?
Знаешь что, у тебя на меня зуб с тех пор как ты нашел тот холм..
Senin bana garezin var ta o- -
Знаешь, только потому, что для тебя семья - больная тема, не жди, что и у меня также.
Sırf senin ailene karşı zaafların var diye benim de olmasını bekleme.
Знаешь, у тебя есть причины остаться, а у меня причины уехать.
Seni kalmak için sebeplerin var bense gitmek istiyorum.
Знаешь, поначалу все это понятие "семьи" меня изрядно бесило.
Biliyor musun, tüm bu aile olayı başlarda çok canımı sıkmıştı.
Но твоя зарплата приходит от меня, и ты знаешь как я ненавижу сюрпризы.
Ama maaşını ben ödüyorum ve sürprizlerden nefret ettiğimi bilirsin. Dökül bakalım.
Ты знаешь это никогда не имело смысла для меня.
Bana hiç mantıklı gelmemişti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]