English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Значит вы думаете

Значит вы думаете translate Turkish

124 parallel translation
Значит- - значит вы думаете, что кто-то специально сделал это с вашим тренером?
Birsinin bunu koça bilerek mi yaptığını düşünüyorsunuz?
Значит Вы думаете, что Ваш преследователь совершил вандализм в здании "Трибьюн", чтобы послать эти зацепки?
Yani sizi rahatsız eden kişinin gönderdiği parçaları buradan aldığını düşünüyorsunuz.
Значит вы думаете, что я как-то уязвима для нее.
O zaman sen benim bir şekilde savunmasız olduğumu düşünüyorsun.
Значит вы думаете, что я убил свою жену, несмотря на то, что я был здесь, в студии, в прямом эфире, когда она умерла?
Burada canlı yayındayken karımı öldürdüğümü mü düşünüyorsun?
Значит, Вы думаете, я самостоятельная личность?
Benim de kendimin bir kişiliğimin olduğunu mu söylüyorsun?
Значит, вы не думаете, что он могутонуть?
Evet, doğru.
А, значит, главное сейчас, что думаете вы.
Önemli olan sizin ne düşündüğünüz.
Не знаю, как думаете вы, Доктор, но это значит, что данное место обитаемо.
Aklınıza gelip gelmediğini bilmiyorum, Doktor ama bu, burada yaşam olduğu anlamına gelir.
Значит, вы думаете, полковник, что какие-то другие люди могут причинить мне вред?
O zaman, başka birileri mi bana zara verebilir Albay?
" арльз, как вы думаете, что все это значит?
- Emredersiniz Sayın Başkan. - Charles, bu ne demek oluyor sence?
Я иду, значит в сортир, и как вы думаете, кто же там?
Tuvalete giderken bir de kimi göreyim?
Значит, вы думаете, что это просто вопрос исполнения того, что вам говорят.
Yani, bu işin sadece, söylenen şeyleri yapmaktan ibaret olduğunu düşünüyorsun.
Как вы думаете, что это значит?
Sence ne anlama geliyor?
Так, значит, вы думаете, что мне лучше довольствоваться Анжелой?
Yani sen Angela'yla yetinmem gerektiğini mi düşünüyorsun?
Значит, вы думаете, что Рейнджеры уже здесь?
Yani Kolcular'ın bugün bile aramızda olduğunu söylüyorsun.
"Если вы думаете, что я буду обсуждать саму возможность выплаты такого аванса автору, чью книгу использовали, как подставку для кастрюль значит, вы сошли с ума".
"Eğer siz böyle bir avans ödeyeceğimi sanıyorsanız üstelik kitabı beş para etmez bir yazar için delirmiş olmalısınız."
- Как Вы думаете, что значит этот сон?
Sence, gördüğün rüyanın anlamı ne?
Значит, Вы думаете, что все уйдет в никуда?
Bunun temizleneceğini mi sanıyorsun?
Значит, вы думаете, что его странные состояние - это...
Yani onun, o krizlerinin sebebi...
Не надо бы мне это говорить, но если моё мнение ещё что-то значит то мы увидим тебя на следующем заседании правления. Надеюсь, вы не думаете, что я старался только ради этого.
Bunu sana söylememeliyim ama eğer işler benim sandığım gibi giderse bir dahaki yönetim kurulu toplantısında sen de aramızda olacaksın.
Значит, вы ему сказали, что думаете о Мэл?
Hakkında ne düşündüğünüzü söylemişsiniz.
- Вот значит, как Вы думаете обо мне теперь?
- Şimdi benim hakkımda böyle mi düşünüyorsun?
Значит, Мали может стать источником новой болезни. - Вы так думаете?
Sanırım Mali'den bir çeşit veba yayıldığına inanıyorsunuz.
Этот концерт многое для нас значит. С полным залом... Вы думаете, вы заполните его?
Telefonda devletin ses sistemini ayarladığını söylediniz.
Значит... Вы думаете, что я сумасшедшая?
Yani benim deli olduğumu mu düşünüyorsunuz?
Значит, это так вы обо мне думаете?
Hakkımda düşündüğün bu mu?
Что? А вы что думаете это значит?
- Sence ne demek?
- Как вы думаете, что это значит?
- Sence bunu bir anlamı var mı?
- Да, правильно. Как вы думаете, что это значит?
- Evet, doğru.Sence bunu anlamı ne?
Вы, значит, хорошо знаете эту... Кристу-Марию Зиланд. Как вы думаете, она может причинить боль человеку, который ее любит больше всего на свете?
Madem Christa-Maria Sieland'ı o kadar iyi tanıyorsunuz öyleyse siz ne düşünüyorsunuz?
Капитан, как вы думаете, что все это значит?
Komiser, Sence bu ne demek?
Значит, вы думаете, что это точно один из моих пациентов.
Başardı.
Значит, вы так думаете?
"Umut yok"? Düşündüğün bu mu?
"Если вы думаете, что понимаете квантовую теорию, значит вы её не понимаете".
"Eğer kuantum teorisini anladığını sanıyorsan, kuantum teorisini anlamıyorsun demektir."
Если вы думаете, что Макс Хадсон убил свою жену, значит нам нужно позвонить капитану.
Beni duydun.Max Hudson karısını öldürdüğünü düşünüyorsan,
Как вы думаете, что это значит?
Bununla ne kastettin.
Что, вы думаете, это значит?
Sence bu ne ifade ediyor?
Ребята, если вы думаете, что Руди горячая штучка это не значит что вы все геи.
Rudy'nin seksi olduğunu düşünmen seni gay yapmaz.
Значит, вы думаете, он не шпионил за нами?
Yani, bize karşı muhbirlik yapmıyor.
Про нас не много было положительных отзывов от ребят из прессы в эти дни, значит хорошо быть здесь с положительной историей, как вы думаете?
Bu günlerde, basından pek iyi haberler duyamıyoruz. İyi bir hikaye ile burada bulunmanız çok güzel, değil mi?
Что значит - Вы так думаете?
Ne demek galiba gördüm?
Значит, вы думаете, что мне ни в коем случае не нужно ей звонить?
Yani sizce onu kesinlikle aramamalı mıyım?
Значит, вы думаете, что я должна отказать ему?
O zaman onu reddetmem gerektiğini düşünüyorsunuz?
Спорю, это главным образом "Эндиз" постарались. Значит, вы думаете, что этот Келвин Блейк отвественен за стрельбу?
Yani sen şimdi bu Kelvin Blake'in bu vurulma olayından sorumlu olduğunu mu düşünüyorsun?
Значит вы думаете, она прошла сквозь?
Sence geçti mi?
Понимаете, вы думаете, будто это что-то значит.
Bu yılların bir şeyler ifade etmesi gerektiğini düşünürsünüz.
Значит, приехала я в N.Y.U., надеясь начать все сначала, - и кого, вы думаете, ко мне поселили?
Temiz bir sayfa açma umuduyla NYÜ'ya geldiğimde oda arkadaşım kim çıkıyor?
Лейтенант Альдо если Вы думаете, что я не допросил всех немецких солдат, которым Вы вырезали свастику на лбу это значит, что мы с Вами работаем без должного друг к другу уважения.
Teğmen Aldo, gamalı haç ile işaretlediğiniz her sağ kalan kişiyi sorgulamadığımı düşünüyorsanız... Umduğum karşılıklı saygı çerçevesindeki konuşmayı gerçekleştiremiyoruz.
Как вы думаете, что это значит?
Sence bu ne anlama geliyor?
Значит, вы говорите, что проведете лечение, но не думаете, что оно сработает? Именно поэтому - никакой замены клапана.
Yani tedavi edeceksiniz fakat işe yaramasını ummuyoruz mu diyorsunuz?
Значит, вы тоже думаете, что при расследовании были допущены ошибки?
Soruşturmada da bir çok hatanın olduğunu düşünüyorsunuz, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]