English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Значит ли это что

Значит ли это что translate Turkish

412 parallel translation
Значит ли это что-то еще? "
"Bu başka bir şey olacağı anlamına mı geliyor?"
"Значит ли это что я никогда больше тебя не увижу?"
"Yani seni ilelebet göremeyecek miyim?"
Не знаю, значит ли это что-нибудь, но я видела, как кто-то вылезал из окна. К пожарному выходу.
Ne anlama geldiğini bilmiyorum, ama döndüğümde pencereden yangın çıkışına atlayan birini fark ettim.
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя но у нас ты всегда будешь "принят к рассмотрению"
Joey tatlım, bu sana birşey ifade eder mi bilmiyorum ama sen bizim için herzaman hemen kabul edilebilir olacaksın.
Значит ли это что-нибудь?
Bu sana bir şey ifade ediyor mu?
Но значит ли это что человек, который был поставлен во главе этой миссии не заслуживают нашей поддержки?
O'nun basit bir Dünyalı olduğunu anlıyorum ama, acaba sana, hiç ne yaptığını biliyormuş gibi gelmedi mi?
Значит ли это, что пора идти спать?
Bu, yatma vakti geldi mi demek?
Думаю, ты понимаешь, что делаешь, но понимаешь ли, что это значит?
Ne yaptığının farkında mısın, acaba?
Значит ли это, что я вам нравлюсь?
Çok sempatik bir bakıştı. Benden hoşlandığına dair bir his var içimde.
Знаешь ли что это значит?
Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun?
Значит ли это, что другие...? Они выглядят, как она?
- Ötekilerde mi onun gibi gözüküyor?
Значит ли это, что способ есть?
Bir çıkış yolu mu var?
А если братства виноваты,.. ... значит ли это, что вы обвиняете всю систему образования?
Dernek sisteminin tamamı suçlanacaksa bu aynı zamanda... bütün eğitim kurumlarının suçlandığı anlamına gelmez mi?
Знаешь, Салли, он одурачил меня, и ты понимаешь что это значит, не так ли?
Biliyor musun... beni iyi kandırdı Sally. - Ve bu ne demek, biliyor musun?
Значит ли это, что Мачек действительно болен?
Bu, Maciek'in gerçekten hasta olduğu anlamına mı geliyor?
Не значит ли это, что ты ждешь не дождешься, когда уедешь... или что это не для тебя?
Bu, gitmek için sabırsızlandığın anlamına mı geliyor... yoksa umurunda olmadığı anlamına mı?
Вряд ли ты понимаешь, что это значит.
Can sıkıntısı ve yorgunluk her tarafımı kuşattı.
Ну и дела, значит ли это, что ты вновь сменяешь профессию?
Bu, yine mesleki ilgi alanını değiştireceğin anlamına mı geliyor?
Значит ли это, что сделки не будет?
Yani anlaşamayacak mıyız?
"Значит ли это, что я никогда не стану взрослой?" И потом она написала :
"Bu hiç büyümeyeceğim anlamına mı geliyor?" Ve sonra şöyle yazmış :
Значит ли это, что вы были любовниками?
İlişkiniz mi vardı?
Значит ли это, что у меня есть выбор?
Yani seçim hakkım mı var?
- Значит ли это, что Вы не можете на него ответить?
- Bu cevabını bilmiyorsunuz mu demek?
А знаешь ли, что это значит?
Bunun anlamını biliyor musun?
Вряд ли это удовлетворит баджорцев. Вы даже не представляете, что для них значит Каи.
Bajorya'da Kai'nin onlara ne ifade ettiği hakkında hiç bir fikriniz yok.
Значит ли это, что на примете есть человек, которого мне следует арестовать?
Tutuklamamı istediğin birileri var gibi görünüyor.
И это значит что то еще, неправда ли?
Ve bunun başka bir anlamı daha var, öyle değil mi?
- Значит ли это, что он...
- Bunun anlamı o...
Если он пойдет с любой... которая готова пойти до конца... значит ли это, что она еще должна быть хорошенькой?
Hayır. Ama Mark sonuna kadar gitmeyi istedikleri sürece her kızla çıkabilir derken, güzel olmaları da gerekir demek mi?
Значит ли это, что мы не можем выпустить зловредный дух а на разбирательстве было что-то?
Seni etkileyen hayaletleri üzerine salmadığımız için olmasın? Ama duruşmalarda var mıydı?
Мистер Мерфи, значит ли это, что вы солгали в резюме?
Bay Murphy, başvurunuzda asılsız beyanda bulunduğunuzu mu söylemeye çalışıyorsunuz?
Итак, не хотите ли рассказать мне, что это всё значит?
Şimdi, bana olanları açıklar mısın?
Значит ли это, что вы не станете пытаться помешать приему Бэйджора в Федерацию?
Bu, Bajor'un Federasyona başvurusunu engellemeyeceğiniz anlamına mı geliyor?
Значит ли это, что мы стали ближе?
Bu, bizim yakınlaşmamızdan mıydı?
Не ты ли говорил, что если соперник показал свой лучший результат, а ты все равно сумел его опередить, это значит, что ты - сильнее его?
Ama bu şekilde, Viren'le bir daha asla karşı karşıya gelemeyeceğim. Sen değil miydin " Biri sana en büyük başarısını gösterir ama sen sonradan..
Значит ли это, что мы все будем затронуты?
Hepimizin etkileneceğini tahmin ediyor musun?
Не значит ли это, что мистер Большая-Шишка...
Bana ihtiyacın mı var?
Что это значит? Ты сам это видел, не так ли?
Hey, kendin gördün, değil mi?
Я знаю, что это значит для вас, капитан Ли.
Bunun sizin için ne demek olduğunu biliyorum, Yüzbaşı Li.
Это не значит, что нужно принимать решения основываясь на том, служат ли они нашему чувству достоинства или предназначения.
Hareketlerinin altındaki sebebin egondan mı, kaderinden mi geldiğini düşünmek değildir.
Если ты готовишь на плите значит ли это, что твой новый парень лучше Ричарда?
- Tabi. - Eğer ocakta pişiriyorsan bu yeni sevgilinin yatakta Richard'dan daha iyi olduğu anlamına mı gelir?
Значит ли это, что ты соскучился по мне?
Beni özledin mi yani?
Значит ли это, что война закончена?
Savaş bitiyor mu, yani?
Это же ведь что-то значит, не так ли?
Demek istediğim, bu çok manidar. Öyle değil mi?
Значит ли это, что я хочу Барби? Нет.
Güzel bir vücudu olan, çocuk yetiştirebilecek bir karım olmasını istiyorum.
Что это значит? "принимаем ли мы чеки?"
Ne dedin? "Bizler" çek alır mıyız?
Значит ли это, что ты веришь, что я живу в 1979?
Yani, benim 1979'da yaşadığıma inanıyor musun artık?
Значит ли это, что он становится ботаном... или мы становимся крутыми?
Bizimle tekrar oynamak istemesi onun bir ineğe dönüştüğünü mü yoksa bizim havalı çocuklara dönüştüğümüzü mü gösteriyor?
Значит ли это, что я могу написать семьям этих людей... и сказать им, что их убийцы будут наказаны, и справедливость восторжествует?
Tabii ki, neler olduğunu araştıracağız... Ben size neler olduğunu anlatabilirim... - Adamlarım öldü!
Значит ли это, что тебе встретился не пришелец, а человек?
Peki uzaylı değil de insan olabileceği hiç aklına gelmedi mi?
Значит ли это, что мы сможем пользоваться домиком на озере?
Bu artık hafta sonları göl evimize gidebilir miyiz demek?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]