English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Значит вы

Значит вы translate Turkish

5,673 parallel translation
Значит Вы просто позволили ему уйти?
Yani onu öylece bıraktınız.
Значит вы говорите по-русски?
- Peki sen Rusça biliyor musun?
О, значит Вы все же читали ее.
Achebe okudun yani?
- Так значит вы пошутили.
- Yani dalga geçiyordun.
Значит вы узнать, что деньги, которые он мне должен, запаздывают на две недели.
Öyleyse bana olan borcunun ödemesinin şu anda iki hafta geç kaldığını bilirsiniz.
Значит, вы выдающийся выпускник.
Demek onur ödüllü mezunumuz sensin.
- Это значит быть психом видимо вы с Максом поладили.
- Buna psikopatlık denir. Demek ki Max'le de çok iyi anlaşacaksınız.
Дорогой гость, если вы слышите это, значит ситуация критическая!
Sevgili ziyaretçi, bunu dinliyorsan durumun kritik olduğu içindir.
- А вы, значит, садовник.
- Sense bahçıvansın.
Значит, вы устали от этой интрижки? Она для вас закончена.
Demek küçük kaçamağınızdan sıkıldın.
Значит, вы встали рано
Yani erken uyandın.
- Вы сказали, что вам стало лучше, но это не так – значит, врёте.
Söyledin, evet, daha iyi hissettim, fakat hissetmiyorsun yani yalan söylüyorsun.
Значит, вы его и повесите, преподобный.
Öyleyse sen as papaz efendi.
Значит никто никуда не выйдет.
Yani kimse çıkmıyor.
- Значит, вот вы какая.
Vücudunuzla tanışmıştım.
Значит, вы с Гарольдом ищете дом?
Yani Harold'la yeni bir ev mi istiyorsunuz?
Ок, значит... вы понятия не имеет кто в меня стрелял или почему.
Tamam, demek bana kimin veya neden ateş açtığı hakkında en ufak bir fikriniz yok.
Это значит, что я никогда не вернусь домой, потому что вы никогда не раскроете дело.
Kısacası hiçbir zaman eve gidemeyeceğim çünkü hiçbir zaman çözemeyeceksiniz bunu.
Значит, вы не мертвы.
- Ölmediniz demek.
Вы понимаете, что это значит?
Bunun anlamını biliyor musunuz?
Значит, вы убьете Людовика?
Diyelim Louis'yi öldürdün.
Вы понимаете что значит, если вы работаете на Брауна?
Şu anda Brown için çalışıyor olsaydınız nelerle yüzleşirdiniz anlıyor musunuz?
Значит, вы очнулись.
Demek kendinize geldiniz.
Это значит, в Антьо́кии я знаю обо всём, что вы делаете.
Bu da demek oluyor ki benden habersiz parmak dahi kıpırdatamazsınız.
Шелдон, хм, ладно, просто потому что вы проходите через это с Эми и это не значит что все женщины плохие.
Sheldon. Amy'yle bunu yaşamış olman bütün kadınlar kötü demek değil.
- Значит... так как вы смогли приехать сюда из Лондона, чтобы помочь со вскрытием, если тогда вам пришлось бы выехать, когда он все еще был жив.
Pekâlâ... Hâlâ hayattayken gitmek zorunda kaldıysanız Londra'dan buraya otopsiye yardım etmek için nasıl geldiniz peki?
Значит... вы были в Афганистане, а потом сразу оказались в Арктике? Наверное, это трудно.
Yani bir an Afganistan'da hemen sonra da Kutup'ta olmak zor olmalı.
Значит, вы не хотите заявить об ее исчезновении?
O halde, kayıp kişi bildiriminde bulunmuyorsunuz.
А это значит, что никто не заставит Серсею выйти за меня.
Artık Cersei'yi benimle evlenmeye hiç kimse zorlayamaz.
Значит, чтобы Марку выйти совсем из гравитации Марса, и перехватить Гермес...
Yani Mark'ın, Mars'ın yer çekiminden tamamen kurtulması ve Hermes'i yakalaması için...
Вы, значит, говорите, что у вас масса творческих идей?
Kendini yaratıcı - hissediyorsun, öyle mi?
Значит, вы с мамой были вместе.
Annemle geçmişiniz var yani.
Вы не представляете, что это для меня значит. Я не знаю, как Вас благодарить.
Bunun, benim için ne demek olduğuna bilemezsin.
Если вы утверждаете обратное, значит, нет предела нашей ответственности, и это означает конец страхового бизнеса.
Eğer dediğin buysa bu sorumluluğumuzun üst limiti yok anlamına gelir ki bu da sigortacılık mesleğinin sonu demektir.
Значит, вы согласились?
Demek kabul ettin?
Значит, вы не любопытны?
Yani merak etmiyorsun?
Так, значит, вы получили письмо.
Sana yolladıkları mektup.
А, значит, пойди что не так, вы не можете рассчитывать ни на какое содействие.
Bu da demek oluyor ki işler kötü giderse ne seni kabul etmelerini ne de sana yardım etmelerini bekleyebilirsin.
Смотрите на карту, значит, вы американец и шпион.
Hem haritaya bakıyor hem de Amerikan isen casussundur.
Значит, вы не пришли, чтобы...
Peki siz ne için -
Надо дописать, что я еще отрывался с 2013 до сегодняшнего дня. - Значит, мы правильно понимаем, что вы не отрывались в 2012?
Yani 2012'de işinin rast gitmediği sonucuna mı varmalıyız?
Значит, потенциально вы - чистая игра.
Potansiyel saf oyuncusundur.
Значит, кажись, что вы с ним поладили.
İyi anlaştınız yani.
Значит, вы уже от меня устали?
Benden şimdiden sıkıldın mı?
Да, это значит маленького, скучного, ну вы знаете.
Evet. Anlamı sıradan, basmakalıp, bilirsin işte.
Значит, вы... вы ничего не помните?
Peki, sen... hiçbir şey hatırlamıyor musun?
Значит, вы должны попроситься в ученики к Норреллу, сэр.
O hâlde Bay Norrell'e başvurun efendim.
Это значит, что вы должны прийти к согласию, убедиться, что вы на одной странице.
Bu demek oluyor ki birlikte konuşup birlikte hareket etmeniz gerekiyor.
Плюс, с вашими древними прототипами Реббекой и Алистером, ты не можешь отрицать, что вы часть чего-то большего, а это значит, что ты не можешь засунуть голову в песок и притвориться, что всё нормально.
Ayrıca Rebecca ile Alistair'i de düşünürsen büyük bir plânın parçası olduğunu görmezden gelemezsin. Bu da demek oluyor ki,... -... kafanı kuma gömüp olayların yatışmasını bekleyemezsin.
— А вы, значит...
- Siz de şey olamlısınız...?
Значит, вы прячетесь?
- Saklanıyorsun yani.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]