English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Значит ты говоришь

Значит ты говоришь translate Turkish

214 parallel translation
- Значит ты говоришь по-английски.
Birden bire İngilizce konuşmaya başladın ha?
Значит ты говоришь, что думаешь, мне не стоит ехать?
- Yani gitmememi mi söylüyorsun?
Значит ты говоришь, что после всего, что случилось, мы больше не друзья?
Yani özetle, bütün olanlardan sonra arkadaş olmadığımızı söylüyorsun.
Окей, значит ты говоришь, что единственной возможностью для нас с тобой продолжать быть друзьями, является лгать друг другу о нашей сексуальной жизни, просто взять весь этот гигантский аспект наших жизней и просто... притвориться, что он не существует?
Diyorsun ki arkadaşlığımızı sürdürebilmemizin tek yolu birbirimize seks hayatlarımız hakkında yalan söylememiz. Hayatımızın o önemli kısmı hiç yokmuş gibi davranırsak, olacak.
Ах, понятно, значит ты говоришь, что это не кончено.
Anlıyorum. Ama şimdi sona ermediğini mi söylüyorsun?
Если ты так говоришь, если хотела бы уже быть мертвой, значит, ты все еще меня любишь.
Fakat bu doğruysa, ölmüş olmayı diliyorsan bu hâlâ beni seviyorsun demektir.
Если ты так говоришь, значит, тебе так удобно.
Bunu senin iyiliğin için söylüyorum.
Если ты говоришь "да", значит правильный ответ - нет.
"O evet der" deseydin cevap hayır olmalıydı.
Если ты мне не говоришь, значит, дело нечисто, или она уже замужем.
Bana anlatmak istemiyorsun. Öyleyse ya sürtüktür... ya da evlidir.
Раз ты так говоришь, значит мы почти договорились.
Madem öyle diyorsun, hemen hemen anlaşmaya vardık denebilir.
О чём ты говоришь, что значит хорошо?
Bekle biraz. "İyi" demekle neyi kastediyorsun?
Если ты говоришь это классная школа, значит так оно и есть.
Sen iyi diyorsan, iyi olmak zorundadır.
Значит... ты говоришь мне, что... моего ребенка родит майор Кира?
Yani ne diyorsun bebeğimi Binbaşı Kira'mı doğuracak?
Значит, ты говоришь, что я сексуален?
Yani benim seksi olduğumu mu söylüyorsun?
Когда ты вот так говоришь ничего, значит что-то не так!
- Bu şey.
- Значит, ты говоришь, что север там?
Senin söylediğine göre güney bu tarafta değil mi?
Значит, ты говоришь, что я должна провести всю ночь с тобой.
Bütün geceyi yanında geçirmemi mi istiyorsun?
Значит, ты говоришь, что мне не хватает самоанализа?
Yani bende öz ayrımsama olmadığını mı düşünüyorsun?
Ќу, € выхода никакого не вижу, но € знаю, что это значит дл € теб €. Ќет, ты не знаешь. " если ты говоришь, что у мен € нет выхода, то пошел ты.
Eğer senin için ne kadar önemli olduğunu bilmeseydim...
Значит, как ты говоришь, ты нашел меня?
Peki, beni nasıl buldun demiştin?
Что ты говоришь? Что это значит?
Bu ne demek oluyor şimdi?
Значит, когда ты не моргаешь, ты говоришь правду... это подразумевает, что ты определенно говоришь правду... но когда ты моргаешь, это значит, что ты точно говоришь неправду... интересно, а если ты не совсем моргаешь, а на половину
Yani göz kırpmazsan kesinlikle doğru söylüyorsun. Ama göz kırparken ya yalan söylüyorsun ya da yalan söylüyormuşsun gibi görünsün diye kendini göz kırpmaya zorluyorsun.
Значит, это как ты говоришь- -
Bana önerdiğin bu şey her neyse...
Если ты так говоришь - значит это и вправду так.
Öyle diyorsan öyledir.
Если ты говоришь, что чего-то не хочешь, это не значит, что совсем не хочешь.
Hiçbir şey istemediğini söylediğinde, bu onu istemediğin anlamına gelmez.
Значит, ты говоришь что отправишься назад на К-ПАКС 27 июля.
27 Temmuz'da K-Pax'e ışınlanacağını mı söylüyorsun?
Раз ты говоришь, что целовала Мелиссу, значит, ты расцеловала Мелиссу.
Melissa'yla öpüştük diyorsan öpüşmüşsünüzdür.
Так значит, ты говоришь, если я разобью это яйцо, то провалю тест и потеряю Джеки, девушку, которую я люблю больше всего на свете?
Yani o yumurtayı kırarsam, sınavı geçemeyeceğimi dünyada her şeyden çok sevdiğim kızı, Jackie'yi kaybedeceğimi mi söylüyorsun?
Значит, ты говоришь, служил в армии Наполеона?
Demek Napolyon'un ordusundaydın.
Я думаю, он имеет в виду, Костя, что, когда ты говоришь "Мне говорит это о юморе", это значит, что это тебе напомнило о смешной истории.
Demek istediği şu "Bunu söylemen komik," dediğinde bu, aklına başka bir hikaye geldiği anlamına gelir.
Значит, ты говоришь, это была ты?
O kişinin sen mi olduğunu söylüyorsun?
Так, значит, ты говоришь, Бренда, что твой парень бросит тебя,
Yani tanga giymezsen sevgilinin senden...
Значит, ты говоришь мне, что если я поставлю на правильные карты, я стану точно таким же, как ты, а?
Yani kartlarımı doğru oynarsam tıpkı senin gibi olurum, öyle mi?
Значит, ты говоришь, что хочешь починить машину за выходные.
Hafta sonuna kadar bu arabayı tamir edip, parça parasını da ödeyeceksin.
Значит, ты говоришь, что так бывает, и я должна привыкнуть, что Джесс не звонит, когда обещает?
- Yani bu işler böyle diyorsun. Jess'in arayacağını söyleyip de aramamasına alışmalıyım.
И если ты говоришь, что точно убил его, значит так оно и есть. Слово сказано, не правда ли?
Eğer kesin öldü diyorsan, kesindir, ve zaten öyle dedik, değil mi?
Раз ты так говоришь, значит, последний разум потерял!
Ama senin konuşmaların mantıklı değil.
Ты говоришь о доме, а значит, об отступлении. Неужели ты не понимаешь, Парменион, что мой новый дом - Вавилон?
Evden ve geri çekilmekten bahsediyorsunuz ama Babil'deki bilmem kaç evin yeni yuvam olduğunu anlıyor musunuz?
Потому что, если все окажется так,.. ... как ты говоришь, значит, я действительно псих.
Çünkü olaylar bu yönde gelişirse o zaman deliyim demektir.
Когда ты говоришь "усерднее", значит ли это, что мы должны будем работать большее количество часов?
Daha sıkı, daha çok saat mi demek?
Ты громко говоришь, потому что, "Что это значит, мы уже работаем по восемь часов?"
Sesimi yükselttim, "O da ne demek, sekiz saat mi çalışmamız gerek?"
Значит вы уже... И ты так просто об этом говоришь, как-бы случайно?
Yani siz ikiniz... ve sen bana bunu şimdi söylüyorsun, bu kadar rahatça?
Значит, ты говоришь, мы слабы?
Zayıf durumdayız mı demek istiyorsun?
Значит, ты говоришь, что будешь с ним?
Şimdi sen onunla olacağını mı söylüyorsun?
Раз ты говоришь, что ты там главный, значит, вся ответственность ляжет на тебя.
Söyle bana yetkili adam, bu senin sorumluluğun olacak.
Когда это говоришь ты, это почти ничего не значит.
Senden gelince bu pek bir şey ifade etmiyor.
То, что ты говоришь без содроганий, значит, что Тоа уже схвачены.
Sanırım bunu bana bir yerlerin kontrol dışı seğirmeden söyleyebilmen Toalar'ın çoktan yakalandığına alamet.
Значит, ты говоришь, что весь мир крутится вокруг тебя?
Yani tüm dünya senin etrafında mı dönüyor diyorsun?
О чем ты, черт возьми, говоришь? Что значит "в отпаде"?
Düştü derken sen sikim diyorsun
Значит, ты говоришь, Лекс теперь зомби?
Yani Lex'in zombi olduğunu mu söylüyorsun?
Значит, ты говоришь, что Чейз облажался.
Yani Chase'in hata yaptığını söylüyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]