English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Значит ты

Значит ты translate Turkish

11,716 parallel translation
Так значит ты и Фелисити Смоак.
Sen ve Felicity Smoak.
Значит ты будешь танцором и наркоманом?
- Dansçı ve uyuşturucu bağımlısı mı olacaksın yani?
Если ты не можешь любить человека за его худшую сторону, значит ты никогда не любил его.
Bir insanı kötü zamanında sevemiyorsan onu hiç sevememişsindir.
Учитывая регулирующую роль неактивных клеток... Я просто хочу сказать, что если ты больше не можешь любить человека, если он оступился, значит ты никогда по-настоящему его не любил.
Söylemek istediğim, eğer bir insanı kötü zamanında bile sevemiyorsan hiç sevmemişsin demektir.
" вои родители теб € отвергли, а значит ты потратил всю жизнь, пыта € сь обрести их внутри себ €.
Ebeveynlerin seni reddetti. Bütün hayatını,.. Onları kendi içinde kabul edebilmeye çalışarak geçirdin.
Значит ты считаешь, что это война сделала Фрэнка таким?
Frank'i bu hale getirenin savaş olduğunu mu düşünüyorsun yani?
Ты понимаешь, что это значит?
Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun?
Так значит, Нисса шантажирует жизнью Теи, чтобы ты убил Малкольма Мерлина?
Yani Nyssa, sen Malcolm Merlyn'i öldürene kadar Thea'nın hayatını elinde tutuyor.
Знаю, у тебя новый подход, но то, что ты изменился, не значит, что это сделали остальные.
Yeni bir yaklaşım denediğini biliyorum ama sırf senin değişmen herkes değiştiği anlamına gelmiyor.
Ты всё время это говоришь, но я понятия не имею, что это значит.
Sürekli bunu söylüyorsun ama ne demek istediğini hiç bilmiyorum.
Потому что это значит, что ты любишь её.
Çünkü bu ona aşık olduğun anlamına geliyor.
А любовь значит, что ты мягок
Ve aşık olursan hassassındır.
То, что ты меня не видишь, не значит, что меня здесь нет.
Beni göremediğin orada olmadığım anlamına gelmez.
Так. Значит, взломать это ты не можешь.
Tamam, hacleyemiyorsun.
Когда ты зовешь меня Джоном, значит это серьезно.
Sen John dediğinde ciddi olduğunu belli ediyorsun hep.
Если мы не вместе, это не значит, что ты должен делать это один, и я уже зафрахтовала самолет компании.
- Sırf beraber değiliz diye bunu tek yapmak zorunda değilsin. Ayrıca şirket jetini kiraladım bile.
Она не раскрыла себя, пока ты не предложила ей свои фишки, и это может значит, что она всегда была на одном пути с нами.
Sen ona para verene kadar kimliğini gizli tuttu. Bizim ilişkimiz de böyleydi.
Поверь, это не нормуль, когда ты второй раз мешаешь планам отомстить, а значит, мне придётся дождаться мистера Дарка и перейти к плану Б.
İnan bana, bir insanın intikam plânlarını ikinci kez mahvetmek hiç hoş değil. Yani Bay Darhk'ın gelmesini beklemek zorunda kalacağım ve B plânıma başvuracağım.
Эм, значит Питер - ты теперь у нас Джо, а Джо - теперь Питер.
Sanırım bu demek oluyor ki Peter, artık sen Joe'sun.
Значит теперь ты должен делать что угодно за 10 баксов.
Joe, sen de Peter'sın. 10 dolar için her şeyi yapmalısın yani.
Значит, ты называешь пастора Кинга лжецом?
- O zaman Pastor King'e yalancı mı diyorsun?
Она говорит, что помнит тебя, значит, это должна быть ты.
Böyle hatırladığını söyledi, yani böyle olmak zorunda.
Внешность ничего не значит... скоро ты это поймёшь.
Senin de bir gün anlayacağın şekilde görünüş anlamsızdır.
Но это не значит, что ты должна быть одна.
Ama yalnız olman gerektiği anlamına gelmez bu.
После вчерашнего, я знаю достаточно о том, что значит быть монстром. И я знаю, что ты не такой.
Dün gece senin bir canavar olmadığını anlayacak kadar uzun süre canavar kaldım.
Значит, тебе можно опаздывать, потому что ты трахаешься с боссом?
Patronla sikişiyorsun diye sen geç gidebiliyorsun öyle mi?
Дебс, я понимаю, что ты думаешь, что ребёнок поможет тебе вернуть Дерека, но если он бросил тебя в такой ситуации, значит, он тебя не достоин, и ты будут другие, которых ты полюбишь...
- Debs çocuğu aldırmamanın Derek'i geri getireceğini düşünüyorsun ama seni böyle bırakıp gittiyse seni hak etmiyor demektir. - Aşık olacağın başka adamlar olacak.
Значит если бы я был тем парнем, ты бы вышла за меня.
Yani doğru adam olsaydım, benimle evlenirdin.
Как ты думаешь, что это значит?
Sence bu ne demek oluyor?
Когда ты видишь черную точку на ладони чьей-то руки, это значит, "мне нужна помощь, и это слишком опасно для меня, просить об этом."
Birinin avucuna çizilmiş siyah nokta görürsen bunun anlamı "Yardıma ihtiyacım var ve yardım istemek benim için çok tehlikeli."
Значит, твоя последняя жертва... та, с кем ты встречался в ресторане?
Lokantada buluştuğun kız, son kurbanın mı?
Значит, ты повзрослел?
- Büyüdün yani?
Не значит ли это что ты собираешься вернуться к работе? - На тебя?
Ee, işe geri dönüyorsun o zaman, değil mi?
Это значит, что очень скоро... ты умрёшь!
Yani çok yakında sen de öleceksin.
Потому что, если бы это был я, значит это был бы ты.
Eğer bensem, bu demek oluyor ki sendin.
Ты же знаешь, что это ничего не значит.
Hiçbir anlamı yok, gerçekten.
Ты выучился у иезуитских Падре, должно быть, значит....
Cizvit rahiplerinden mi öğrendin? Öyleyse muhakkak Hristiyan olmalısın.
Что значит Легион врагов, о которых ты волновался, состоит из одного.
Bu da demek oluyor ki korktuğun düşman birliği tek kişilik bir orduymuş.
Если она забеспокоилась, значит я была близка и ты должен знать насколько.
Eğer bu kadar endişelenmişse, epey yaklaşmış olmalıyım ve sen de ne kadar yaklaşmış olduğumu biliyor olmalısın.
Это значит, что ты знаешь как это закончить.
Bu da bunu bitirebileceğin anlamına geliyor.
Что значит, ты сделаешь Люсьена смертным,
Bu da, Lucien'ı ölümlü yapmak için..
Надеюсь, это значит, что ты выспался, детка.
Umarım iyi uyumuşsundur, bebeğim.
Она не хочет, чтобы бы участвовал, значит, ты не участвуешь.
Seni istemiyorsa, yoksun demektir.
Перед тем, как ты поднимешься уничтожить наш рай, гора захотела показать тебе, что значит умереть, теперь ты это знаешь.
Gidip cennetimizi yok etmeden önce dağ, ölümün nasıl bir şey olduğunu tatmanızı hissetti ve tattınız.
То, что ты не можешь забрать тот кулон, вовсе не значит, что ты больше не сможешь ее увидеть.
Kolyeyi geri alamıyor olman anneni tekrar göremeyeceğin anlamına gelmez.
Это не значит, что ты должен делать это.
Bunu yapman gerektiği anlamına gelmiyor.
Когда твой дедушка подарил это тебе во время твоей бар-мицвы, ты... Ты сказал мне, как это много значит для тебя.
Büyükbaban bunu sana Bar Mitzvah'ında verdiği zaman senin için ne kadar önemli olduğunu söylemiştin.
Ты знаешь, как много он значит для меня.
Benim için ne kadar önemli olduğunu biliyorsun.
Просто потому что ты проигрываешь, не значит, что надо сразу к цепляться к официантке.
Sırf kaybettiğin için garsonlara sataşmak zorunda değilsin.
И ты знаешь, что значит разбираться с проблемами отца.
Ve babanın pisliğini temizlemek nasıl oluyor biliyorsun.
Значит, они знают, что ты здесь.
- Burada olduğunu biliyorlar yani.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]