English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Значит где

Значит где translate Turkish

674 parallel translation
Что значит где?
Nerede olduğunu biliyorsun.
Значит, надо убить его в поезде или, и так дело будет особенно занятным,.. ... убить его где-то ещё и положить на рельсы.
Bu da onu trende öldürdüğü, veya daha fantastik şekilde, başka yerde öldürüp cesedi raya koyduğu anlamına gelir.
Значит, если погода будет хорошей, встретимся там, где я сказал, в 4 часа утра.
Gidiyor musunuz?
Это значит поставить подпорки из брусьев везде, где это необходимо.
Kalasları doğru yerlere yerleştirmemiz gerekiyor.
Что значит "где ты сегодня был"?
Bir dakika! Bunu sorarak ne demeye çalışıyorsun sen?
Он веселый - мне меньше хлопот. А значит, я держусь на своем месте. Мы знаем, где мы.
O ne kadar mutlu olursa bana o kadar az karışır, ben de bölüğü daha iyi idare ederim.
Если она волнуется не больше моего, значит знает, где он.
Ve o berbat şaraplardan içmeye devam edeceğiz.
Если вы встретите человека без чувства сострадания или морали... Значит он вырос там, где эти чувства не поощрялись.
Acıma, utanç duygusundan yoksun ahlaksız biriyle karşılaşırsan sebebi büyüdüğü ortamda öğretilmediği içindir.
И это значит... если бы они знали, где найти того джентльмена, прежде, чем он найдет их, они получили бы намного больше шансов избавиться от него.
Yani o soyguncuları bulmadan önce onlar kendilerini arayan adamın nerede olduğunu bilirlerse parayı harcamak için daha iyi bir şansları olur.
Значит, где ты живёшь
Nerede oturuyorsun?
Вот, значит, где ты обитаешь?
Yaşadığın yer burası mı?
Так вот, значит, где.
Orada! Gidiyoruz!
Если не знаете, где живет, стало быть, не больно-то много она для вас значит, иначе бы нашли.
Demek ki.. .. onu iyi tanımıyorsun.
Твои глаза вернулись из бесправной страньi, где никто не знал, что значит смотреть.
Gölerin, herkesin "bakış" ın anlamından bihaber olduğu despotik bir diyardan geri döndü.
Значит, знают, где моя лавка.
Demek dükkânımı biliyorlar.
Это значит спросить себя, "Где мы?"
Bu kendimize su soruyu sormak demektir, Neredeyiz?
Что значит задать вопрос "Где мы?" для режиссера-активиста?
Peki militan bir film yapimcisi için Neredeyiz? demek ne demektir?
Значит пусковой механизм где-то сверху дипломата.
O zaman çantanın dışında bir tetikleyici olmalı.
И уж точно не там, где живут индейцы. Значит, он хочет разбогатеть быстрее.
... ve özellikle Kızılderili bölgesinde.
Значит он где-то рядом.
Çekip gitmediyse buradadır.
Это значит, что где-то должна быть запись опроса.
Sloan soruşturma kuruluna konuştu.
Что значит, не знаешь, где он?
Nerede olduğunu nasıl bilmezsin?
Что значит - где я? Как ты думаешь, где я?
Ne demek "Neredesin?" Nerede olduğumu sanıyorsun ki?
не лица... не значит, что мы не сможем опознавать вас. В данный момент, эти фотографии в пути в Вашингтон... где ФБР имеет экспертов в такого типа идентификации.
Şu anda resimler Washington'a gönderiliyor ve FBl ajanları resimdeki kişileri saptayacak.
Значит, эти несчастные существа решили... И где они?
Bu zavallı talihsiz yaratıklar da öyle sanıyorlardı ama bak neredeler?
"Жилой" значит место где проживают, живут.
"Merkez", ikamet edeceğin yani yaşayacağın yeri ifade ediyor.
Значит, у нас мало времени, д-р Лэш, потому что моя дочь жива и находится где-то в этом доме.
O zaman fazla vakit yok çünkü kızım bu evin bir yerlerinde ve canlı.
А это значит, что мы покидаем Нью-Йорк с парнями, которые смогут показать свой стиль в местах где, сами бы они никогда не побывали.
Bu New York'tan ayrıldığımızın işareti sanatçılar ellerindeki paketleriyle gidecekler ve bu yerlerde oynayacaklar onlar kişisel olarak asla oynamak istemezler.
- Значит она знает, где он! - Что?
- Öyleyse öğretmenin nerede olduğunu biliyordur.
Мы служим здесь императору и монархии, не где-нибудь, а в Галиции, на русской границе значит мы здесь не для того, чтобы производить впечатление на молодух, или охотится за ними по ночам, играть в бильярд, в карты, ежедневно напиваться.
Biz Majestelerine Rusya sınırında hizmet ediyoruz. Burada hava atmak, kadınların peşinden koşmak, bilardo oynamak veya tatbikat zamanları sarhoş olmak için bulunmuyoruz.
- Ты посадишь батарею. Значит, где ты будешь в 3 : 00, когда начнется шоу Вапнера?
- Pilleri biterse saat 3'te Wapner başladığında ne yapacaksın?
"Быть надменной" - значит хотеть знать, где ты пропадаешь? .. что с тобой происходит?
Nerede olduğunu bilmek, sana yakın olmaya çalışıp anlamak istemek kibirlilik mi?
Где мой хвост, значит?
- Kuyruğum mu nerede?
Отлично, значит я могу надеяться, что ты знаешь где что лежит так что мы не потеряем ни секунды, да?
Bize etrafı göster de vakit kaybetmeyelim, tamam mı?
Наверняка где-то есть планета с правильной эстетикой, где все молодые лица с гладкой кожей считаются уродливыми, а эти... морщины и пятна... признаками мудрости, а значит красивыми, даже сексуальными?
Bir yerlerde bir gezegende buna uygun, doğru bir estetik anlayışı olmalı. O gezegende pürüzsüz ciltleriyle bütün o gençler korkunç derecede çirkin sayılırken bu sarkık cilt, kırışıklar, kırmızı lekeler aklın izi değil mi? Çok güzel, hatta seksi.
"то значит," где € "? √ де € могу быть?
Bozuk paran var mı?
Сенсоры заметили активацию с Транспортаторной № 3. Значит, он где-то на шестой палубе.
Güverte altı, ışınlama odası üçte sensörler güç artışı tespit etti.
Значит, хвост должен быть где-то немного выше.
Kuyruk yukarılarda olmalı.
Значит, Вы были одна в комнате, где находилось ожерелье?
Odada kolyeyle yalnız kaldınız o zaman? Evet, birkaç saniyeliğine.
Значит, ты знаешь, кто они, и где я могу их найти.
Öyleyse onların kim olduğunu biliyorsun, ve onları nerde bulabileceğimi de.
Значит твои настоящие родители где-то в другом месте.
- Sen "Büyük Şamata" filmindeydin değil mi?
- Что это значит? - Где находится обувной магазин?
Ayakkabı dükkanı nerede?
- Риу, того, кто тренировался с Кеном Мастерсом так значит, этот парень был в Индии где он?
Hindistan'daki dövüşçü mü? Nerede?
Я хочу превратить эту комнату в место, где я смогу исследовать, что на самом деле значит быть метаморфом.
Bu odayı, şekil değiştirenin gerçekten ne olduğunu keşfedebileceğim bir yere dönüştürmek istiyorum.
Что значит, где все? Все в поряд...
"Herkes nerede" derken ne demek istiyorsun?
По-моему, я слышал звук поезда нынешней ночью —... значит, где-то здесь есть железнодорожная станция?
Dün gece tren sesi duydum gibi geldi. Yani buralarda bir istasyon var?
Значит, не померещилось. Я так и знала. Я где-то видела это имя.
Evet, ben bu ismi daha önce bir yerde gördüm.
Отлично, значит, Вы знаете, где индейцы.
- Mükemmel! Öyleyse yerlilerin nerede olduğunu biliyorsundur.
Значит он отказался сказать тебе, где купил очки?
Gözlüğü nereden aldığını söylemedi mi?
Значит, она где-то на К-7.
O halde K-7'de bir yerde olmalı.
А значит там, где они есть они неповрежденные, целые. В этом мы можем быть уверены.
Yani, eksiksiz durumdalar her neredeyseler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]