English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Значит ты думаешь

Значит ты думаешь translate Turkish

286 parallel translation
А он такой "Понятно, значит ты думаешь что я придурок, раз такое спросил?"
"Anladım. Bunu soran bir salak olduğumu düşünüyorsun" dedi.
- Негодяй! Вот значит, как ты обо мне думаешь.
Böyle bir şey yapmamı nasıl istersin?
– Вот, значит, что ты думаешь?
Hayır, Sidney böyle diyor.
И ты думаешь, что поцелуй от такого хитреца, как Фред... Ты думаешь, это что-то значит?
Fred gibi çapkın birinin öpücüğünün anlamı olduğunu mu sanıyorsun!
Значит ты так не думаешь?
Sonra da öyle olmadığını mı düşündün?
Думаешь, раз ты на колёсах, значит, крутой?
Sen de sürekli iki teker üstündesin!
Значит, вот что ты думаешь об этом.
Demek öyle düşünüyorsun.
Что значит, "ты думаешь", что они здесь?
"Sanırım" da ne demek?
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть. - Ты тоже так не думаешь.
Bu da demek oluyor ki, tıpkı Dr. Lappe gibi herhangi bir şeyin olduğunu düşünmüyor.
Что значит - где я? Как ты думаешь, где я?
Ne demek "Neredesin?" Nerede olduğumu sanıyorsun ki?
- Ты думаешь, это значит что я не люблю тебя?
- Bu seni sevmediğimi göstermez.
Ты думаешь, я не знаю, что это значит?
- Bunun ne anlama geldiğini biliyorum.
- Значит, ты думаешь, ты знаешь, что делаешь?
- Ne yaptığını bildiğini mi düşünüyorsun?
Значит, ты думаешь, что мы должны найти ему новый дом.
Peki ne diyorsun? Ona yeni bir yuva mı bulalım?
Значит, ты думаешь, он был сумасшедшим, когда это делал?
Bu işi yaptığında aklının yerinde olmadığını mı düşünüyorsun?
Ты думаешь я не знаю, что это значит? Я знаю...
Ne demek istediğini bilmiyorum sanki...
Значит, ты думаешь, что Таувида убил Дрейм, чтобы помешать тебе завладеть этим кристаллом.
Yani Draim sizin kristali almanızı durdurmak için Tauvid'i öldürttü, öyle mi?
- Значит, ты думаешь также?
- Sende mi öyle düşünüyorsun?
Значит, ты не думаешь о будущем?
Yani geleceği düşünmüyor musun?
Если ты думаешь, что Огненный мяч расслабляет, значит, ты никогда в него не играл.
Ateş topunun rahatlatıcı olduğunu düşünüyorsan, hiç oynamamışsın.
Ты думаешь, эта Лэни Боггз, она странная, и, значит, она должна быть умной.
- " Oh, güzel, Laney Boggs var burada. O bir aptal. - Bak, Laney.
- Да. Как ты думаешь, что это значит?
- Evet.
Когда у тебя падает на нее глаз, думаешь : "Раз она там валяется, значит сломалась", иначе б я ей пользовалась - но ты не пользуешься, и она лежит там.
Eğer görürsen, kırık farzedersin yoksa her zaman kullanırsın, ama kullanmazsın ve hep orada durur.
О. Как ты думаешь, что это значит?
Acaba ne anlama geliyor bu?
Как ты думаешь, что это значит?
Sence bu ne anlama geliyor?
- Значит, ты не думаешь, что она так себе?
- Kibirli biri olduğunu düşünmüyorsun?
- Как ты думаешь, что это значит?
All i want to do Ne anlama geliyor?
- Что это значит, как ты думаешь?
- Ne demek bu?
Ну и что ты думаешь? Не знаю, если кто-то этот сейф сделал, значит, кто-то его сможет сломать.
Bilmiyorum, fakat bunu biri yaptıysa, bir başkası da bozabilir.
Ты думаешь сожаление вообще что-нибудь значит?
Sence üzgün olmanın bir anlamı var mı?
Вот, значит, как ты думаешь. И это нормально... Но нам не обязательно говорить об этом часами.
- Bunlardan bahsetmek sorun değil zaten... özür dilerim o zaman.
О, так ты думаешь, просто потому что ты позволяешь этому монстру жить, значит у тебя есть миссия, а?
Bu canavarın yaşamasına izin verdiğin için mi görevi başardığını sanıyorsun?
Я знаю, сколько она значит для тебя, но ты действительно думаешь, что мудро принимать главные решения в жизни, основываясь на ком-то еще?
Senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum. Ama hayatınla ilgili büyük kararları başkalarına dayanarak vermek akıllıca mı?
Слушай, мне все равно что ты думаешь, здесь оно значит именно это.
Bak sence ne anlama geldiği umrumda bile değil, burada o anlama geliyor.
- Значит ты так не думаешь!
- Sanmıyor musun?
Значит, ты думаешь, что он здесь?
Burada olduğunu mu sanıyorsun?
Даже в худшее мое время ты принимал меня... И это значит для меня даже больше, чем ты думаешь.
En karanlık saatlerimde benim için oradaydınız bu benim için tahmin edemeyeceğiniz kadar değerli.
Вот, значит, что ты думаешь обо мне?
Benimle ilgili düşündüğün şey gerçekten bu mu?
Значит ты говоришь, что думаешь, мне не стоит ехать?
- Yani gitmememi mi söylüyorsun?
Так ты, значит, думаешь, что мне нужна их помощь? Ну, работа на сторону не считается.
- Sence onların yardımına ihtiyacım var mı?
- Значит, ты думаешь, что можешь купить меня за полторы штуки?
Beni 1 500 dolara satın alabileceğini düşündün.
- Значит, ты пытаешься восстановить машину и даже не думаешь, чтобы оставить её себе?
Arabalar hakkında cok şey biliyorsun. Kendine bir tane almayı düsünmedin mi?
Вот, значит, как ты думаешь...
Öyle mi düşünüyorsun...
Ты правда такой наивный? Думаешь, твоя жизнь для меня что-то значит?
Burada bekliyoruz Kaptan.
Значит, то, что как ты думаешь, ты только что объяснил нам, это...
Yani bize açıkladığınızı düşündüğünüz şey...
Ты думаешь, они способны осознать, что значит быть бессмертным?
Ölümsüzlüğün ne olduğunu anlayabilecekler mi?
А как ты думаешь, деревенщина неотёсанная, что это значит?
Sence ne demek olabilir, seni cahil öküz?
Если ты дурно думаешь о себе, значит, ты ясно уловила суть!
Tatlım, son zamanlarda kendine güveninin azalması anlaşılabilir bir şey.
- Значит, ты сам так думаешь?
- Sen de böyle mi düşünüyorsun?
Но ты не делаешь этого для Ланы... Возможно она значит для тебя не так много, как ты думаешь.
Ama aynısını Lana için göze alamıyorsan belki senin için sandığın kadar önemli değildir.
Значит так ты думаешь? Что жизнь со мной пойдёт прахом.
Hayır, sorun değil, en azından şimdi nasıl hissettiğini biliyorum

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]