English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И немного

И немного translate Turkish

8,765 parallel translation
В качестве награды, вкуси немного так ожидаемого тобой и подаренного нами материнства по завершении.
Ödül olarak, işiniz bittiğinde tadacağınız annelik ilişkisinden ufak bir yudum alacaksınız.
Взвесить преимущества и потери... подожди немного чем преимуществ я всё тебе расскажу
Yararlarını ve zararlarını tartarak hesap yapmak... Ağabey biraz daha bekle. Şu anda yarardan fazla zarar var.
Мистер Нэйпек, я нашёл Принглс и немного воды, если вы хотите есть.
Bay Napek, açsanız biraz pringles ve su buldum.
у тебя полно первого и немного второго.
Mutiny ise.. ... ne en başta ne de ensonda.
Хороший человек, пусть и немного груб.
Biraz sakar olsa da iyi adamdır.
И мы можем провести немного времени вместе.
Hem de birlikte daha fazla zaman geçirmiş olacağız.
А вот еще немного денег из тех, что ты потеряла и заслужила.
Ve işte muhtemelen kaybettiğin ve hakettiğin diğer paralar.
Вообще я подумала немного и кто либо с именем Аларик не должен придумывать имя для другого человека
Hazır mısın? Aslında düşündüm de... Alaric adında birinin bir başka insana isim koymasına izin verilmemeli bence.
Я пытался связаться с ней с тех пор, но это было немного сложно, думаю, потому что она была занята с детьми и хоккеем на траве и всем таким прочим.
O zamandan beri ona ulaşmaya çalışıyorum ama biraz zor oldu çünkü galiba bebek bakıcılığı, hokey, caz müzik falan derken zamanı kalmıyor.
Знаешь, сейчас волейбольный сезон и я пытался заказать сетки и мячи, а он поднял цены, потому что, как я сказал, сейчас волейбольный сезон, поэтому сейчас они могут так делать, и поэтому я немного разозлился и бросил лампу, а потом пришел ты.
Voleybol sezonun girdik ve ağ ve top siparişi vermeye çalışıyordum. Adam da fiyatı devamlı yukarı çekiyordu. Ben de voleybol sezonunda olduğumuzu anca bu zamanda çekebileceklerini söyledim.
В смысле, мы немного хиппанутые на астрономии, но на этом безумие заканчивается, и мы даже пьём.
Şu astronomi olaylarıyla, biraz hippi oluyoruz, ama en fazla bu kadar. Ve içki bile içebiliyoruz.
Он хотел быть больше чем просто друзья, но он был намного старше и это... это было немного странно и я рассказала его маме, а она сказала ему держаться от меня подальше, и он держался.
Arkadaştan öte olmak istedi, ama benden büyüktü, ve... Bu biraz garip kaçtı. Annesine anlattım, o da ona beni rahat bırakmasını söyledi.
Слушай, я немного волнуюсь, потому что выпил энергетический напиток, а там полно натрия. Вообще-то, я словно выпил хот-дог, но врач говорит, что это повышает давление, и...
sey, sadece biraz gerginim çünkü o enerji içeceğini içtim ve içinde bayağı bir sodyum var aslında bir sosisli içmek gibi ama doktorun dediğine göre tansiyonumu yükseltiyormus, ve- -
Вы можете мне немного рассказать про Софи и Бенджамина?
Bize Sophie ve Benjamin'den bahsedebilir misiniz?
Вас и так здесь немного осталось.
Tıpkı bazılarınızda olduğu gibi yani.
Двигатель под капотом немного наклонён вперед, чтобы на высоких оборотах, под нагрузкой, он принимал горизонтальное и наиболее эффективное положение.
Motor kaputun önüne doğru eğik yerleştirilmiş. böylece hızlanma sırasında aerodinamik bir çizgi yakalanmış oluyor.
Немного ближе и я уберу обоих.
Biraz daha yakına gelsinler, ikisini de indirebilirim.
Двое выпускников прошлого года любезно согласились прийти сегодня. и рассказать вам немного о том какова жить вне школы.
Geçen yılın mezunlarından iki tanesi teklifimizi kabul etti ve dışarıdaki hayat hakkında sizinle konuşmaya geldi.
Я имею ввиду, я пришел сюда, чтобы купить диск до того как... эмм.. но мне нужно идти... и взять немного денег.
Yani, daha önce buraya CD almaya gelmiştim ama para almak için dönmem gerekmişti.
Она - твоя дочь, и в последние десять лет счастья ей доставалось немного.
Son on yılda pek gün yüzü görmemiş ortanca kızından bahsediyoruz.
И, пожалуйста, не лезь в мою жизнь, её и так уже немного осталось.
Hayatımın geri kalanına devam etmeme izin verir misin?
Знаешь, это может... показаться немного безумным, но... И не пойми меня неправильно, но... Что, если, пока мы будем ходить на этот курс вместе, мы согласимся с тобой.... обо всём друг другу рассказывать?
Bu sana biraz saçma gelecek belki ama yanlış anlamanı da istemem bu seminere birlikte katıldığımız sürece birbirimize her şeyi anlatmaya dair karşılıklı söz versek olur mu acaba?
Может, придумаем девиз немного круче, чем у Лорела и Харди?
Belki de Lorel ve Hardi'den biraz daha modern bir parola bulabiliriz.
— Знаю, вот немного и хороших новостей, да?
- Biliyorum. Bu iyi bir haber sayılır öyle değil mi?
И мы будем препираться ещё немного, и потом я соглашусь.
Bir süre böyle devam ettikten sonra evet derim.
еще немного, и их было бы уже не вернуть, как и Шей.
Bir hiç uğruna öleceklerdi. Tıpkı Shay gibi.
Давно это было, и я мог его немного подзабыть, но вот оно.
Uzun zaman oldu, yanlışım olabilir. Ama şöyle bir şeydi.
Я немного покопался в интернете, пытаясь установить, как долго ты здесь протянешь до того, как части твоего тела начнут отваливаться, и отгадай, что я обнаружил?
İnternetten araştırma yapıyordum, vücut parçaları düşmeye başlamadan önce ne kadar hayatta kaldığını öğrenmeye çalışıyordum. Tahmin et ne buldum?
Еще немного, и я суну тебя обратно в темницу.
Seni zindana geri atmaya çok yaklaştım.
Терри Слоан, обычный парень, друзей немного, но и врагов нет, и никакой связи с другими жертвами.
Terry Sloane sıradan biri, pek arkadaşı yok ama düşmanı da yok diğer kurbanlarla bağlantısı da.
Может прервемся и сосредоточим усилия на мне? Давай еще немного?
Belki biraz ara verip benimkine odaklansak iyi olur.
Ты и твоя жена жили здесь и лишали шанса любого, кто хотел, заработать для себя немного денег.
Sen ve karın burada yaşıyordunuz ve başkalarının kendi paralarını kazanma şanslarını mahvediyordunuz.
По моему опыту, бесплатные фишки и ваучер на обед добавляют немного стимула.
Tecrübeme göre bedava fiş ve yemek kuponu insanları özendiriyor.
И я подумал, может, у вас есть немного времени на этой неделе, и вы могли бы отвезти меня туда, где всё произошло, и я мог бы... мог бы поставить это для него.
Ve belki bu hafta vaktin olursa... beni olayın olduğu yere götürebilirsen... bunu onun anısına oraya dikebilirim.
Немного повозиться, и он наш.
Biraz sevgiye ihtiyacı var ama sonra bizim olacak.
Послушай, крошка, может ты хочешь пойти в кафе и съесть немного мороженого?
Bak, hayatım, kafeteryada dondurma yemeye ne dersin?
Но у меня есть немного сыра и все в таком духе, в холодильнике сзади.
Arkada örgü peynir falan var.
Я заметил ваш Лондонский акцент, когда вы делали объявление о погоде, и я не мог не заметить, что на ваших руках и на рукаве немного детской присыпки.
Hava konusunda açıklama yaparken Londra aksanınızı farkettim. Bir de ellerinizde ve kollarınızda biraz bebek pudrası olduğunu gördüm.
Мы найдем вашего мистера Карсена и Посох Знаний, используем немного его знаний чтобы разрушить заклинание Просперо, что лежит на мне, сделаем меня свободным.
Bay Carsen'ı ve asâyı bulacağız. Prospero'nun bana yaptığı büyüyü asâyı kullanarak bozacağız ve özgür bir adam olacağım.
Знаешь, я все еще не могу поверить, что ты согласилась на свидание со мной. То есть, ты могла бы выбрать любого, и я немного старше, а ты скорее всего намного умнее, и не стесняйся остановить меня в любой момент.
Biliyor musun, hala benimle çıktığına inanamıyorum yani istediğin her erkeği elde edebilirsin ben de birazcık yaşlıyım ve sen de muhtemelen benden çok daha zekisin istediğin zaman durdurabilirsin beni.
Голова немного кружится и болит.
Biraz başım döndü. Hâlâ baş ağrılarım devam ediyor.
И раз уж у тебя есть немного времени перед балетом... почему бы вам двоим не разогреться слегка? Маэстро?
- Maestro?
Сшивание и правда немного меняет меня. Но я также не могу перестать делать то, что должна.
İlmeklemek beni biraz değiştiriyordur ama yapmam gereken işi yapmayı bırakamam ki.
Если это раскроется, я буду уничтожен, немного пошипят, пошутят, переждешь, и всё забудется.
Olay ortaya çıktığında beni parçalayacaklar senin hakkındaysa biraz vızıltı, biraz şaka yaparlar, sonrasında unutulur gider.
Не знаю, как мне удалось стать счастливейшим щукиным сыном... но у меня пока осталось ещё немного песчинок в этих песочных часах... И собираюсь провести их с...
Nasıl oldu da bu kadar şanslı bir namussuz oldum bilmem ama o kum saatinde birkaç taneciğim kalsa bile onu da geçirmek istediğim kişi...
Немного постараться и все получится.
Küçük bir hareketle bu işlem yapılabilir.
В каждом немного того и другого.
Herkeste ikisinden de vardır.
У него была немного рыжеватая борода и похожая на ковбойскую шляпа.
Koyu kestanemsi sakalı ve kovboylarınkine benzer şapkası vardı.
Даже немного изменяя различные его черты, я так и не смог создать тот образ, который совпал бы с кем-нибудь из базы данных полиций Нью-Йорка.
Resmin üzerinde birkaç değişiklik yapsam da NYPD'nin veri tabanında bir eşleşme bulamıyorum.
Немного теплого лимона и мускатного ореха...
Taze limon ve hindistan cevizi bulup...
( Я съел немного пирога и он был очень вкусным )
Çok iyiymiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]