English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Господь знает

Господь знает translate Turkish

109 parallel translation
ГОСПОДЬ ЗНАЕТ, КУДА ОН НАС ВЕДЕТ, МЬI ПОНИМАЕМ, КУДА ИДЕМ, ТОЛЬКО В КОНЦЕ ПУТИ.
Tanrı bizi nereye yönlendireceğini bilir ve biz de onun gösterdiği yolda ilerleriz.
Только Господь знает сколько это продлится...
Ne kadar sürer, Tanrı bilir.
Только Господь знает, что там происходит.
Tanrı bilir orada neler oluyor.
Господь знает, что должны делать слуги Его.
Kullarının ne yapacağı Tanrı'ya kalmıştır.
Только господь знает, что он сделал с Эмили.
Allah bilir zavallı Emily'e ne yaptı.
Часто бывает, что многие преступления ускользают от человеческого правосудия, но господь знает их все!
İmkansız değil... büyük suçlar insan adaletinden kaçar. Fakat Tanrı her şeyi biliyor!
Послушай, Господь знает больше, и когда он решил, что забирает вашу девочку, то знал, что ей так будет лучше.
Tanrı hikmet sahibidir. Onu yanında istiyorsa kızın için en hayırlısı budur.
И господь знает, что он не подозревал о засаде.
Ve Allah bilir orada hiç bulunmamıştır bile.
Я не могу выйти за тебя, и не потому, что я тебя не люблю, потому что, Господь знает, люблю.
Seninle evlenemem. Seni sevmediğimden değil. Tanrı biliyor ki, seviyorum.
- Господь знает, что я занят.
- Tanrı meşgul olduğumu biliyor.
Хотя Господь знает, сколько горя могла бы я избежать, будь я ею.
Tanrı biliyor ya, eşcinsel olsaydım bir sürü dertten kurtulabilirdim.
Только Господь знает, как мне нужна эта работа.
Bu işe ne kadar ihtiyacım olduğunu Tanrı biliyor.
И господь знает, что он был счастливее, чем когда либо, играя в баскетбол.
Ve Tanrı biliyor ki, hiçbir şey o çocuğu elinde bir basket topu tutmaktan daha fazla mutlu edememiştir.
Да, это так, годами только Господь знает сколько раз я тебя отмазывал
Evet, bu doğru, yıllardır. Ne zamandır senin için bahaneler uyduruyorum Tanrı bilir.
- Господь знает.
- Jesus bilir.
... и всего, что этот мир может предложить, потому что господь знает, вы это заслуживаете.
... dünyanın vaat ettiği herşey. Çünkü Tanrı biliyor, hak ediyorsunuz.
Господь знает, этой школе недостает цвета.
Tanrı biliyor ki okul da oluru verir.
Только Господь знает, как надолго.
Ne kadar kalacağımızı Tanrı bilir.
Верно, и только господь знает, в какой он сейчас дыре.
Bu doğru ve Allah bilir şu anda hangi delikte.
И Господь знает, эта подруга, эта женщина, о которой мы сейчас говорим... Я не хочу видеть её впутанной сейчас ещё во что-то.
Tanrı biliyor ya, bu kadını, bahsettiğin arkadaşını şu an başka bir üzüntü yaşarken görmek istemem.
То есть, Господь знает, что за ним водились грехи, но это?
Tanrı bilir ya günahları vardı ama bu...
Я имею в виду, Господь знает, у меня есть свои причуды.
Benim de tuhaflıklarım oluyordur kesin.
И когда Ваше Величество сделал меня герцогом... Только Господь знает почему!
Ve Majesteleri'nin beni Dük ilan ettiği zamanı Tanrı bilir nedendi.
Господь знает, я боролась с собой.
Tanrı biliyor ki ben kendim de mücadele verdim.
Я сделал много ошибок.. Господь знает.
Tanrı şahit, hatalar yaptım elbet.
Господь знает, когда ты врешь, Лоретта.
Tanrı, yalan söylediğini anlayabilir Loretta.
И только господь знает, что случилось с отцом Сидни.
Sydney'nin babasına ne olduğunu da Tanrı bilir.
Господь знает, как мне нужен друг сейчас.
Tanrı biliyor ya, şu an bir arkadaşa çok ihtiyacım vardı.
Господь знает, я пользовался ими, когда играл.
Tanrı biliyor ki, oynarken ben de kullandım.
Господь знает, Полли всегда была трудным ребёнком, но с тех пор как мама умерла, она стала совершенно безумной.
Tanrı bilir ya her zaman zor biriydi ama annemiz ölünce iyice delirdi.
- Пусть Господь знает, что я желаю тебе смерти.
Tanrı biliyor ya, ölmeni dilerdim.
* Я не нарушаю обещаний и клятв, * * но лишь Господь знает, до чего я дошел *
* Dönmem verdiğim sözden, unutmam yeminimi asla * * Ama Tanrı da biliyor ne yapacağımı şu anda *
Полагаю, я был не прав и мне стоит сказать это сейчас потому что Господь знает, что время вашего существования ограничено.
Sanırım, yanılmışım, bunu şimdi söylemeliyim, çünkü tanrı biliyor ki, dakikalarınız çok kısıtlı.
И кто знает, что может случиться с его светлостью и его семьей, да хранит их Господь.
Ekselanslarına ve ailesine ne olur kim bilir!
Господь знает, что моя душа жаждет немного мира.
Tanrı biliyor ya, ruhum huzura hasret.
И оттого, что существуют обычаи... каждый из нас знает, кто он такой... и что Господь от него ждёт.
Ve geleneklerimiz sayesinde, herkes kim olduğunu ve Tanrı'nın kendisinden ne beklediğini bilir.
Только Господь знает, что еще может произойти.
- Allah bilir daha neler olacak.
Господь знает, как здесь много доказательств в поддержу вашей теории.
Ne de olsa elinizde birçok kanıt var.
Любит цитировать Святое Писание в суде и знает Библию лучше, чем сам Господь.
Mahkemede İncil'den alıntılar yapar ve İncil'i Tanrı'dan iyi bilir.
Что этот самозванец скажет на конференции в Париже в пятницу, знает лишь один Господь
Cuma günü Parisdeki Milletlerarası liderler konferansında bu sahtekerların ne diyeceğini tanrı bilir.
Но знает Господь!
Tanrı biliyordu.
- Господь свидетель, люблю, и только он знает - почему.
Tanrı biliyor ki, seviyorum ve sebebini sadece O biliyor.
Господь даже знает, когда твой волос на голове пошевелится.
Tanrı, saçının bir telinin kımıldayışını bile bilir.
Послушай, знает господь, я ненавидела этого человека, но сейчас люблю его.
Dinle beni. Bu adamdan ne kadar nefret ettiğimi Tanrı biliyor. Ama şu anda onu seviyorum.
Он отказался заниматься борьбой на физкультуре, потому что знает, что Господь осуждает насилие, даже в спорте.
O güreş antrenmanlarına, beden eğitimi derslerine katılmazdı çünkü Tanrı'nın şiddeti cezalandırdığını bilirdi, spor olsa bile.
Хорошо, вот дипломат, содержимое которого знает только господь Бог и, по видимому, у вас, народ, нет улик
Dışarıda bir yerlerde bir çanta var ve Allah bilir içinde neler var. Görünüşe bakılırsa sizin de ipucunuz yok.
Господь знает, что так будет лучше для них.
Tanrı biliyor, onlar için daha iyi olacak.
Что такое душа, и где она знает только Господь Бог.... и враг людей.
Ruhun nerede olduğunu ise sadece Tanrı bilir. Tanrı ve Şeytan.
Он не знает, куда попал, благослови его Господь.
Nerede olduğunu bilmiyor, ömrü uzun olsun.
Господь его знает.
Tanrı bilir.
Что с ней было после знает только Господь бог и начальник.
Sonra ne olduğunu sadece Tanrı ve Müdür bilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]