Из этого translate Turkish
14,469 parallel translation
Помнишь что-нибудь из этого?
Hatırlıyor musun?
Ты не уйдёшь из этого здания свободным.
Bu binadan özgür olarak çıkamayacaksın.
Мне нужно, чтобы ты выбралась из этого грузовика, окей?
Seni kamyonetten çıkarmam gerek, tamam mı?
Я был новенький, только что из этого места, и первое, что я увидел..
Acemiydim, daha burdan yeni çıkmıştım.
Ты меня остановишь или что-то из этого начинает приобретать смысл для тебя, как и для меня?
Beni durduracak mısın yoksa bunlar senin de mi aklına yatmaya başladı?
Боже, я только что пыталась поверить в то, что ты говоришь, но ничто из этого не правда.
Tanrım, ağzından çıkanlara inanmaya çalışıyordum ama hiç biri gerçek değil.
Если бы я не вытащила нас из этого дерьма и не начала бы вести бизнес то ты бы снова вернулся на свою нищую грязную ферму, как это было до меня
Bizi bu kadar pisliğe sokmasaydın bu işi yönetmeseydin yine o fakir çiftçilik hayatına geri dönerdin.
М : Стрелки не водят дружбу с мирным населением. Из этого ничего не выйдет.
Silahşorlar sivillerle arkadaşlık kuramaz, bu asla yürümez.
Ты и сама знаешь, что из этого ничего не выйдет.
Bundan hiçbir şey çıkamayacağının farkında mısın?
Они не будут рады ничему из этого.
Bundan hoşlanmayacaklar.
Как мы из этого выберемся, Рик?
Bu isten nasil kurtulacagiz Rick?
Из этого не выбраться.
Bundan kurtulus yok.
Как извлечь из этого пользу?
Bunu nasıl anlamlandıracağız?
Я знаю, из этого кошмара можно выбраться.
Bu kabustan çıkmanın bir yolu olmalı.
Какая нам из этого польза?
Bunun bize ne iyiliği dokunacak? Başka insanlar var.
Хоть что-то из этого было правдой?
Doğru olan var mıydı?
И что из этого вышло :
Bak şimdi neredeyim.
Мне это тоже не нравится, но мы должны извлечь урок из этого.
Bu benim de hoşuma gitmiyor ama bugünden bir ders çıkarmalıyız.
Похоже, что из этого ничего не выходит, а у нас, вообще-то, много дел.
Bu işe yarayacakmış gibi durmuyor, ve biraz acelemiz var.
Всего-то надо взять билеты из этого Французского билетного автомата.
Tek ihtiyacımız olan şey şu otomatik Fransız biletçisinden biletlerimizi almak.
По крайней мере, мы свалим из этого города.
En azından bu semtten gideceğiz.
У тебя проявляются только 2 из этого
Sende maalesef bunlardan sadece ikisi var.
Ты знаешь, это не стыдно. ничего не последует из этого.
Ama boşuna olması kötü oldu.
И боюсь, чтобы сбежать из этого места, вам придется пострадать еще.
Ve maalesef bu yerden kaçmak için daha çok ızdırap çekmeniz gerekiyor.
Он на другой стороне этого этажа, но из-за блокировки, все коридоры перекрыты стальными заграждениями.
Bu katın diğer ucunda ama tecrit yüzünden tüm salonlar çelik bariyerler kapalı.
Из-за этого человека тебя у меня забрали.
- Neden? O adam yüzünden seni elimden aldılar.
Значит наш парень увлекается модификациями тела. Из-за этого со щекой такое?
Demek ki adamımız vücuduyla oynamayı seviyor, yanak da o yüzden midir?
Ты вытащила меня из Исландии и бросила меня посреди этого дерьма.
Beni İzlanda'dan çekip bu bok çukuruna soktun.
Косиме нужно лекарство. Мне нужно вытащить этого жука из лица.
Cosima'nın tedaviye, benim de bu şeyi yüzümden çıkarttırmaya ihtiyacım var.
Итак, доктор Ван Лайер точно неолюционист потому что он, типа, появился из ниоткуда со всем эти медицинским оборудованием, типа, сразу после этого французскую докторшу застрелили, да?
Dr. Van Lier kesinlikle Neoevrim'den, çünkü Fransız doktor vurulunca bütün o tıbbi ekipmanla birdenbire ortaya çıktı.
Вытащите из меня этого ребёнка.
Bu bebeği içimden çıkarın!
Из-за этого они и погибли, полагаю.
Bu yüzden katledildiler bence.
Я знаю, мы начали общение с того, что я душу вытряс из твоих друзей, и из-за этого мы никогда не сядем заплетать друг другу косички или делиться мрачными секретиками, но как насчёт капельки доверия?
Yani, bak, ilişkimize arkadaşlarının ağzını yüzünü sikmemle başladığımızın farkındayım, Ve bu yüzden asla oturup da birbirimizin saçlarını örüp En derin ve karanlık sırlarımızı anlatmayacağız.
Что, потому что вы из-за этого чувствуете власть?
Ne, böyle kendini güçlü mü hissediyorsun?
Вы пытались спасти СмИтти, спасли меня... и то, что с вами из-за этого случилось...
Smitty'yi ve beni kurtarmak...
Кто-нибудь из соседей описал этого человека? Да.
Komşulardan tanım alabildik mi?
По большей части из-за того, что я тебе этого не сказал.
Pek söylemediğim için olabilir.
Кем ты стал... это удивительно... даже чудесно, но из-за этого неприятности не перестанут случаться с тобой.
Olduğun kişi, harika, hatta mucizevi bir kişi ama bu, başına kötü şeylerin gelmesini engellemeyecek.
Особенным тебя делает то, что из всех разных динозавров этого огромного мира, у тебя есть мама, которая рядом с тобой и которая всегда будет... любить тебя. "
"Koca dünyadaki bütün farklı dinozorlar içinde seni özel kılan tek şey hemen yanı başında olan ve seni hep sevecek olan annen."
И магазин закрыл из-за этого.
Dükkanım bu yüzden para kaybediyor!
- Ок, и как мы одолеем этого Вилли? А то блинчики из головы не идут.
Tamam, bu Bill denen herifi nasıl haklayacağız çünkü krepleri düşünmeden duramıyorum.
Из-за этого тролля все обезумели.
Bu internet trolü, herkesi çılgına çevirdi.
Из-за этого мы сильно отстали.
Anketlerde daha da dibe düştük!
И когда увозишь детей из города. Без этого шума они начитают сами себя слышать.
Çocukları şehir dışına çıkarınca öyle bir şey oluyor ki sanki tüm o sesten uzakta yeniden kendilerini dinleyebiliyorlar.
- Знаю, но кодеры из-за этого грызутся.
Aynen öyle ama geliştiriciler kafayı bozmuş bununla.
Это плохо, и из-за этого начнётся большая война.
Bu-bu yanlış, bu yaptığınız savaş başlatabilir.
Из-за этого.
Bu yüzden.
Не из-за этого?
- Şunun olayla bir ilgisi var mı?
Вы думаете, кабель просто появится из ничего, и она этого не заметит?
Sence durup dururken bir kablo fişi ortaya çıkacak ve bunu kız fark etmeyecek mi, yani?
"Ной, почему ты всех остальных животных отпустил, Но не хочешь этого петуха выпустить из рук своих?"
"Nuh, niye tüm diğer hayvanları saldın da horozu bir türlü elinden bırakmıyorsun?"
Выкиньте этого проповедника из моей церкви!
Vaizi kilisemden dışarı atın!
из этого следует 35
из этого ничего не выйдет 41
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
из этого ничего не выйдет 41
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67