Этого не достаточно translate Turkish
789 parallel translation
Этого не достаточно.
Yeterince iyi değil.
Я так хочу, этого не достаточно?
Çünkü içimden öyle geliyor. Bu yetmez mi?
Разве этого не достаточно?
- Bundan başka kanıta gerek var mı?
И если этого не достаточно, ты связался с парнем, который вышвырнет тебя, как только выиграет выборы.
Üstelik öyle bir adamla berabersin ki seçimi kazanınca sana tekmeyi basacak.
- Разве этого не достаточно?
- Yeterli değil mi?
Я уверен в этом, но сейчас этого не достаточно.
Eminim öyledir, ama üzgün olman yetmiyor şu anda.
Раз я скажу, что дальше нельзя, то это значит, что дальше не пройти. Этого не достаточно.
Sana "geri dön" dediğim zaman, ileri gitmenin bir manası yoktur.
- Мне этого не достаточно.
- Yine de benimkiyle aynı olmazdı!
- Этого не достаточно.
- Yeterli değil.
ќн обнаружил систему подобную себе. ћы не смогли проинформировать его. ≈ му этого не достаточно, он хочет узнать все подробно.
Aynı kendi gibi bir sistem daha olduğunu keşfediyor ve bunu bizim bilmediğimizi fark edip bize söylüyor ancak bu kadar az bilmek ona yetmiyor ve daha fazlasını öğrenmek istiyor.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Sadece ödeşmek isteyen ateşli birinin yolun yarısında geri dönüp... "Bu yeterli değil" deyip işi bırakmasını istemiyorum, çünkü çok az kazanacağız.
Этого не достаточно.
Yeterli değil.
Этого не достаточно. Клерк в Белом Доме сказал мне, что Хант был причастен к расследованию по делу Кеннеди.
Beyaz Saray'dan bir asistan bana Hunt'ın Kennedy'i araştırdığını söyledi.
Но этого не достаточно.
Evet ama yeterince yok, Ernie.
Разве этого не достаточно?
Daha mı duymak istiyorsun?
Этого не достаточно.
Bu yeterli değil.
Вам этого не достаточно?
Bu, devam etmeniz için yeterli değil mi? Evet, yeterli, yeterli.
Потом, как будто этого не достаточно, я получила мячом, когда отвернулась.
Sonra başka tarafa bakarken top geldi ve...
- Я поддерживаю вас как могу... - Этого не достаточно!
- Sana verebildiğim tüm desteği verdim...
Разве этого не достаточно?
Yetmez mi?
- Мне этого не достаточно.
- Bu benim için yeterli değil.
И в данный момент этого не достаточно даже близко.
Hiçbir şey onun yerini tutmaz.
Но для них этого не достаточно.
Fakat bu onlar için yeterli değildir.
Этого не достаточно.
Sadece soruşturma.
Этого будет достаточно? Не будет.
- Tatmin eder mi?
Я надеюсь, этого будет достаточно потому что ненависть не оставит места в твоей жизни больше ни для чего.
Umarım yeterli olur. Çünkü nefret ne olursa olsun seni terk etmez.
Папа, тебе не кажется, что для первого урока этого достаточно?
Baba, ilk ders için fazla değil mi?
Разве этого не достаточно?
Bu yetmez mi?
Будем считать, что этого достаточно, если с вами, естественно, ничего не произойдет.
Bunun yeterli olacağından eminim. Tabii sizi mutsuz etmeyecekse. Anladım, hazırlayacağım.
Я не смог собрать достаточно данных для этого.
Yeterli bilgi toplamayı başaramadım.
Я до этого жил, не достаточно интенсивно, теперь еще менее интенсивно... что Вы предлагаете...
Zaten yeterince yoğun yaşamadım, artık öyle yaşamaya adım atmak istiyorum... Ne önerirsin...
Hовые виды уничтожения изучаются и я не уверен что этого будет достаточно.
Onlarla savaşmak için yeni yöntemler araştırılıyor. Onların da yeterli geleceğinden şüpheliyim.
Джек, мне достаточно этого станка. - Ты же никогда не пьёшь без еды.
Benim için içki yeterli.
Ты и так получаешь половину его состояния, и этого достаточно, мы должны быть довольны, и не надо жадничать.
Herşeyin yarısı sana kalıyor. Zaten bu da çok fazla. Fazla obur olmayalım.
У него и без этого будет достаточно проблем. Я не хочу запутывать его ещё больше, разыгрывая папочку по воскресеньям.
Lanet bir "Hafta sonu babası" olursam bu onu daha çok altüst eder.
Но этого не будет достаточно.
Ama bu yetmez.
- Извини, но этого не достаточно!
- Pardon ama hepsi bu değil.
Я не думаю что этого будет достаточно.
Bu bizi pek uzun süre idare etmez, değil mi?
Только ты можешь подобраться к ней достаточно близко для этого.
Bu işi yürütebilecek tek kişi sensin.
Тогда мы бы остались только привязанными друг к другу, и я знаю, что этого не будет достаточно...
"Sonra aramızda sadece şefkat duygusu kalacaktı" "Ve biliyorum ki bu yeterli olmayacaktı"
Юридически этого может быть достаточно для обвинения, но с этической точки зрения это не так.
Ama etik olarak değil.
Надеюсь, ты достаточно умный, чтобы этого не повторять.
Zeki biriysen bunu bir daha denemeye kalkışmazsın.
Этого не достаточно.
Yetmez.
Я не понимаю. Этого должно было быть достаточно.
Yeterli gelmeliydi.
Этого не достаточно.
Ne yapıyorsun?
А я достаточно хорошо помню Мела Гибсона, и он не говорил этого.
Mel Gibson'ı hatırlıyorum ama. Bu söz onun değil.
Тебе этого еще не достаточно?
Ne, bu yeterli olamaz, ha, Ste?
... но этого не достаточно.
Bu bir başlangıç ama yeterli değil.
Не будь дерьмом, ок? Мне достаточно этого от Строззи, спасибо.
Strozzi'nin kabalığı yeter de artar bile.
Если бы я не вернулся этого было бы достаточно.
Geri dönemesem bile bu bana yeterdi.
Этого достаточно, чтобы не убивать вас?
Seni boğdurtmayayım o zaman.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45