English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Этого не случится

Этого не случится translate Turkish

901 parallel translation
Но я понимал, что этого не случится.
Ama bunun doğru olmadığını biliyordum.
Я надеялась, что этого не случится, но знала, что так и будет.
Olmamasını diledim ama olacağını biliyordum.
Но если этого не случится, помни, главное сокровище в этой жизни мы уже нашли.
"Ama yine de... " hayatın gerçek hazinelerini bulduğumuzu unutma.
Этого не случится, если оступится снова.
Ve hakkını tekrar kaçırırsa emekli olamaz.
Но если этого не случится, продолжим обсуждение.
Ama eğer bir kişi bile suçsuz derse, burada kalıp konuşmaya devam edeceğiz.
Этого не случится.
Olmayacaksın.
Это он обрек меня на этот путь, но больше этого не случится.
Beni kandırıp buraya gönderdi. Ama o da başaramayacak!
Но ведь этого не случится, правда?
Ama herhâlde duyulmaz.
С нашими подстраховками, проверками, этого не случится.
Bunca destekleme ve tekrar tekrar denetlemeden sonra öyle bir şey olmaz.
Или ты думал, что этого не случится?
Yoksa tersini mi düşünüyordun?
Я надеюсь, что этого не случится.
Umarım işlenmez.
Я думала, что этого не случится.
Bunun olmayacağından çok emindim. Neyin?
Этого не случится.
Böyle bir şey olmayacak.
Она один раз уже бросила меня второй раз этого не случится
Beni bir kez aldattı. Ve ona asla aynı fırsatı ikinci kez vermem.
Полагаю, этого не случится.
Gerçekten bunun çelişki olduğunu sanmıyorum.
Мы не должны забыть сделать это потом, иначе этого не случится.
Bunu unutmamalıyız, yoksa o zaman orada olmaz.
Этого не случится.
Bak bu imkansız.
Говорю : " Этого не случится!
Ben diyorum ki, " Hey, olmayacak!
Но со мной этого не случится.
Ama bana aynısı olmayacak.
Это будет форменная трагедия если, конечно, этого не случится во время танцев!
Büyük trajedi olacak. Dans gösterisi sırasında olursa farklı. Haydi.
Этого не случится. Не в этой жизни.
Bu olmayacak, bu hayatta olmayacak.
Теперь ничего этого не случится.
Neyse, bunlar artık olamayacak.
Я обещаю тебе, что этого не случится.
Sana söz veriyorum böyle bir şey olmayacak.
Этого не случится, Гомер.
Dediğin olmayacak, Homer.
Тогда мы должны быть уверены, что этого не случится.
O halde bunu engellememiz lazım.
Но этого не случится.
Ama bu olmayacak.
- Этого не случится.
- Öyle bir şey olmayacak.
Этого не случится.
Bu olmayacak.
Но, знаешь, я уверен, что сейчас этого не случится.
Ama, biliyor musun, bu sefer öyle olmayacak eminim.
Я знаю, что этого больше не случится.
Eminim, bir daha olmayacak.
Но этого, мой друг, не случится никогда...
Ancak bu hiçbir zaman gerçekleşmeyecek.
Я надеюсь, когда вы поступите в армию, этого с Вами не случится... прежде, чем Вы уплывете далеко, и последнее, чем Вы должны дорожить... когда вы будете сражаться под чужим небом, это поцелуй начальства!
Umarım bir gün orduya kabul edilirsin ve buralardan gitmeden önce başına gelecek yabancı semalarda savaşırken değerini bileceğin son şey müdürün öpücüğü olacak!
Этого больше не случится, вот увидишь.
Oh, hayır. Artık öyle şeyler yok. Bekle ve gör.
Этого никогда не случится.
Asla etki etmeyecek.
Разве ты не знаешь, что это невозможно? Что этого никогда не случится?
Bunun imkansız olduğunu bilmiyor musun?
Но этого никогда не случится.
Fakat o bunun gibi işe yaramaz.
Забудь! Этого никогда не случится!
Bu asla olmayacak!
Этого не случится!
Bu son uyarı :
- Этого может и не случится.
- Bu olabilir de olmayabilir de.
Прости. Этого больше не случится.
Özür dilerim, bir daha olmayacak.
Сынок, ты не умрешь, этого нихуя не случится.
Ölmeyeceksin evlat, tamam mı?
Этого не случится!
Seni yakalarlarsa bana daha yakın olurlar ve buna izin veremem.
Этого больше не случится
- Bu bir daha olmayacak.
Этого не случится.
Bu olmayacaktır.
Этого больше не случится, дядя.
Bir daha asla olmayacak, amca.
Забудь об этом, потому что этого никогда больше не случится.
Şimdi unut, çünkü bir daha asla olmayacak.
Этого никогда не случится.
Bu asla olmayacak.
Этого никогда не случится.
Bu iş olmaz.
Этого вероятно, никогда не случится.
Büyük ihtimalle öyle bir şey olmayacak.
Да, мы ждали почтальона и так случилось, что я обмолвился о том, что вам кажется, что с вами "этого" никогда не случится.
Evet, postamızın gelmesini bekliyorduk ve ona senin nasıl hiç evlenemeyecekmişsin gibi hissediyor olmandan bahsetmiştim.
Нет, этого, конечно, не случится.
Tekrar olmamasını garantiye almamız lazım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]